Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:141
En (gedenkt) toen Wij ben redden van de volgelingen van Fir'aun, zij kwelden jullie met de ergste bestraffing; zij doodden jullie zonen en lieten jullie dochters in leven. En daarin was een geweldige beproeving van jullie Heer.
De uitleg over de uitspraak van Allah: وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ (141) (En toen Wij jullie redden van het volk van Farao, die jullie de slechtste bestraffing oplegden, jullie zonen doodden en jullie vrouwen in leven lieten; en daarin lag een geweldige beproeving van jullie Heer. (141))
Abū Jaʿfar zei: Allah, verheven is Zijn vermelding, zegt tot de joden van de kinderen van Israël die zich te midden bevonden van het oord waarheen de boodschapper van Allah ﷺ was uitgeweken: gedenkt, naast deze uitspraak van jullie die jullie tot Mūsā gericht hebben nadat jullie de tekenen en de lessen hadden gezien, en na de gunsten die van Mij eertijds tot jullie waren gekomen, en de weldaden die voorafgingen — namelijk wat jullie gedaan hebben — (toen Wij jullie redden van het volk van Farao), en zij waren degenen die zijn weg en zijn pad volgden in het ongeloof aan Allah, uit zijn volk (13) = (die jullie de slechtste bestraffing oplegden), Hij zegt: toen zij jullie de afzichtelijkste en kwalijkste bestraffing oplegden. (14)
En wij hebben reeds eerder in dit boek van ons verklaard wat de bestraffing was, waarvan zij hun het kwalijke oplegden. (15)
= (Zij doodden jullie zonen), de mannelijke nakomelingen onder hun kinderen = (en lieten jullie vrouwen in leven), Hij zegt: zij lieten hun vrouwelijke nakomelingen in leven (16) = (en daarin lag een geweldige beproeving van jullie Heer), Hij zegt: en in het opleggen door hen aan jullie van de slechtste bestraffing lag een beproeving van Allah voor jullie en een geweldige gunst. (17)
Voetnoten: (13) Zie de uitleg van "het volk (āl)" eerder 2: 37 / 3: 222, aantekening 3 / 6: 326 / 8: 480. (14) Zie de uitleg van "het opleggen (al-sawm)" eerder 2: 40. (15) Zie wat eerder is gegaan 2: 40, 41. (16) Zie de uitleg van "het in leven laten (al-istiḥyāʾ)" eerder 2: 41-48 / 13: 41. (17) Zie de uitleg van "de beproeving (al-balāʾ)" eerder 12: 289, aantekening 2, en de verwijzingen aldaar. En in de gedrukte editie stond: "wa-taʿammud ʿaẓīm", wat geen betekenis heeft, en het juiste is wat is opgenomen; zie wat eerder is gegaan in de uitleg van het tegenhanger-vers van dit vers 2: 48, 49, want daaruit heb ik het juiste afgeleid.