Tabari
Terug naar surah 7, ayah 128

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:128

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

Môesa zei tot zijn volk: "Smeekt Allah om hulp en weest geduldig. Voorwaar, de aarde behoort aan Allah, Hij doet haar erven aan wie Hij wil van zijn dienaren. En de (goede) einde behoort aan de Moettaqôen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا إِنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (7:128) (Mūsā zei tot zijn volk: "Zoek hulp bij Allah en wees geduldig. Voorwaar, de aarde behoort Allah toe; Hij geeft haar in erfenis aan wie Hij wil van Zijn dienaren. En het [goede] einde is voor de godvrezenden.")

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: "Mūsā zei tot zijn volk" van de Kinderen van Israël, toen Farao tot de notabelen van zijn volk gezegd had: "Wij zullen de zonen van de Kinderen van Israël doden en hun vrouwen in leven laten": "Zoek hulp bij Allah" tegen Farao en zijn volk in datgene wat jullie in jullie aangelegenheid overkomt, "en wees geduldig" met betrekking tot de tegenspoed die jullie in jullie eigen persoon en in jullie zonen vanwege Farao treft. En er had reeds een aantal van de Kinderen van Israël Mūsā gevolgd, zoals in het volgende:

    14972 - ʿAbd al-Karīm heeft mij verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: Abū Saʿd heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: Toen de tovenaars geloofden, volgden zeshonderdduizend van de Kinderen van Israël Mūsā.

    En Zijn woord: "Voorwaar, de aarde behoort Allah toe; Hij geeft haar in erfenis aan wie Hij wil van Zijn dienaren", dat wil zeggen: voorwaar, de aarde behoort Allah toe; wellicht zal Allah jullie — indien jullie geduldig zijn met de tegenspoed die jullie in jullie eigen persoon en jullie kinderen vanwege Farao treft, en jullie dat als beloning bij Allah verwachten en standvastig blijven op de rechte weg — het land van Farao en zijn volk in erfenis geven, doordat Hij hen vernietigt en jullie daarin als opvolgers aanstelt. Want Allah geeft Zijn aarde in erfenis aan wie Hij wil van Zijn dienaren. "En het [goede] einde is voor de godvrezenden", dat wil zeggen: en het prijzenswaardige einde is voor wie Allah vreest en op Hem acht slaat, en Hem dus vreest door het vermijden van Zijn ongehoorzaamheden en het nakomen van Zijn verplichtingen.

    [Voetnoten:] (31) Zie de uitleg van "al-ʿāqiba" (het einde) in wat eerder voorafging, p. 13, noot 1, en de verwijzingen aldaar.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا إِنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ (128) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: " قال موسى لقومه "، من بني إسرائيل، لما قال فرعون للملأ من قومه: " سنقتل أبناء بني إسرائيل ونستحيي نساءهم ": =(استعينوا بالله) على فرعون وقومه فيما ينوبكم من أمركم= " واصبروا " على ما نالكم من المكاره في أنفسكم وأبنائكم من فرعون. وكان قد تبع موسى من بني إسرائيل على ما: - 14972 - حدثني عبد الكريم قال، حدثنا إبراهيم بن بشار قال، حدثنا سفيان قال، حدثنا أبو سعد, عن عكرمة, عن ابن عباس قال: لما آمنت السحرة, اتبع موسى ستمائة ألف من بني إسرائيل. * * * وقوله: (إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده)، يقول: إن الأرض لله, لعل الله أن يورثكم = إن صبرتم على ما نالكم من مكروه في أنفسكم وأولادكم من فرعون, واحتسبتم ذلك, واستقمتم على السداد = أرضَ فرعون وقومه, بأن يهلكهم ويستخلفكم فيها, فإن الله يورث أرضه من يشاء من عباده =(والعاقبة للمتقين)، يقول: والعاقبة المحمودة لمن اتقى الله وراقبه, فخافه باجتناب معاصيه وأدَّى فرائضه. (31) ----------------- الهوامش : (31) انظر تفسير (( العاقبة )) فيما سلف : ص 13 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .