Tabari
Terug naar surah 7, ayah 126

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:126

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًۭا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

En jij neemt slechts wraak op ons, omdat wij in de Tekenen van onze Heer geloofden toen deze tot ons kwamen. Onze Heer, schenk ons geduld en doe ons sterven als mensen die zich (aan U) hebben overgegeven."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: "En je neemt ons niets kwalijk behalve dat wij in de tekenen van onze Heer geloofd hebben", hij zegt: Je veroordeelt aan ons niets, o Farao, en je hebt niets tegen ons in te brengen, behalve omdat wij geloofd hebben — dat wil zeggen: wij hebben voor waar gehouden — "de tekenen van onze Heer", hij zegt: de bewijzen van onze Heer, Zijn aanwijzingen en Zijn argumenten, waarvan jij noch iemand anders behalve Allah, aan wie de heerschappij over de hemelen en de aarde toebehoort, het gelijke vermag voort te brengen. Daarna namen zij hun toevlucht tot Allah door Hem te vragen om standvastigheid bij de bestraffing van Farao, en om het wegnemen van hun zielen in de staat van islām (overgave), zodat zij zeiden: (Onze Heer, schenk ons overvloedig standvastigheid), waarmee zij met hun uitspraak "schenk overvloedig" bedoelen: laat over ons een vasthoudendheid neerdalen die ons weerhoudt van het ongeloof in U bij Farao's bestraffing van ons = (en neem ons weg als overgegevenen (moslims)), hij zegt: en neem ons tot U weg in de staat van islām, het geloof van Uw boezemvriend (khalīl) Ibrāhīm, vrede zij met hem, niet in de staat van het toekennen van deelgenoten aan U (shirk).

    14957 — Mūsā ibn Hārūn heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr ibn Ḥammād heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ("Ik zal voorzeker jullie handen en jullie voeten aan tegenovergestelde zijden afhakken"), dus hij doodde hen en kruisigde hen, zoals ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās zei, toen zij zeiden: (Onze Heer, schenk ons overvloedig standvastigheid en neem ons weg als overgegevenen). Hij zei: Aan het begin van de dag waren zij tovenaars, en aan het einde van de dag waren zij martelaren (shuhadāʾ).

    14958 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, op gezag van ʿAbd al-ʿAzīz ibn Rufayʿ, op gezag van ʿUbayd ibn ʿUmayr, hij zei: De tovenaars waren aan het begin van de dag tovenaars, en aan het einde van de dag martelaren.

    14959 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ("En de tovenaars werden neergeworpen, in gebogen houding"), hij zei: Ons werd overgeleverd dat zij aan het begin van de dag tovenaars waren, en aan het einde ervan martelaren.

    14960 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: (Onze Heer, schenk ons overvloedig standvastigheid en neem ons weg als overgegevenen), hij zei: Zij waren aan het begin van de dag tovenaars, en aan het einde ervan martelaren.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: " وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا "، يقول: ما تنكر منا، يا فرعون، وما تجد علينا, إلا من أجل أن آمنا، أي = صدقنا (9) " بآيات ربنا ", يقول: بحجج ربّنا وأعلامه وأدلته التي لا يقدر على مثلها أنت ولا أحد، سوى الله, الذي له ملك السموات والأرض. (10) . ثم فزعوا إلى الله بمسألته الصبرَ على عذاب فرعون, وقبض أرواحهم على الإسلام فقالوا: (ربنا أفرغ علينا صبرًا)، يعنون بقولهم: " أفرغ "، أنـزل علينا حَبْسًا يحبسنا عن الكفر بك، (11) عند تعذيب فرعون إيانا=(وتوفنا مسلمين)، يقول: واقبضنا إليك على الإسلام دين خليلك إبراهيم صلى الله عليه وسلم, لا على الشرك بك (12) . 14957 - فحدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ، فقتلهم وصلبهم, كما قال عبد الله بن عباس، حين قالوا: (ربنا أفرغ علينا صبرًا وتوفّنا مسلمين). قال: كانوا في أول النهار سحرة, وفى آخر النهار شهداء. 14958 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن إسرائيل, عن عبد العزيز بن رفيع, عن عبيد بن عمير قال: كانت السحرة أول النهار سحرة, وآخر النهار شهداء. 14959 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ، قال: ذكر لنا أنهم كانوا في أوّل النهار سحرة, وآخره شهداء. 14960 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد: (ربنا أفرغ علينا صبرًا وتوفنا مسلمين)، قال: كانوا أوّل النهار سحرة , وآخره شهداء. ------------------ الهوامش : (9) انظر تفسير (( نقم )) فيما سلف 10 : 433 . (10) انظر تفسير (( الآية فيما سلف من فهارس اللغة ( أيى ) . (11) انظر تفسير (( أفرغ علينا صبرًا )) فيما سلف 5 : 354 . وتفسير = (( الصبر )) فيما سلف 12 : 561 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (12) انظر تفسير (( توفاه )) فيما سلف 12 : 415 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك .