Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:124
Ik zal zeker jullie handen en voeten kruiselings afhouwen en vervolgens zal ik jullie zeker allen kruisigen."
De uitspraak over de uitleg van Zijn woorden: لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (124) ("Voorzeker zal ik jullie handen en jullie voeten kruislings afhakken, daarna zal ik jullie allen voorzeker kruisigen.") (7:124)
Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt, berichtend over de uitspraak van Firʿawn tot de tovenaars toen zij in Allah geloofden en Zijn gezant Mūsā voor waarachtig hielden: "Voorzeker zal ik jullie handen en jullie voeten kruislings afhakken" — en dat is dat van een van hen de rechterhand en de linkervoet afgehakt wordt, of dat zijn linkerhand en zijn rechtervoet afgehakt worden, zodat hij in het afhakken (qaṭʿ) de twee ledematen tegenover elkaar stelt; en deze tegenoverstelling tussen beide is het "kruislings afhakken" (al-qaṭʿ min khilāf).
* * *
En men zegt dat Firʿawn de eerste was die dit kruislings afhakken instelde. "Daarna zal ik jullie allen voorzeker kruisigen" — en Firʿawn zei dit slechts toen hij Allahs verlating van hem zag, en de overwinning van Mūsā — vrede zij over hem — over hem, en diens overmeestering van hem.
14956 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Dāwūd al-Ḥafarī en Ḥabbawayh al-Rāzī hebben ons verteld, op gezag van Yaʿqūb al-Qummī, op gezag van Jaʿfar ibn Abī al-Mughīra, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās: "Voorzeker zal ik jullie handen en jullie voeten kruislings afhakken, daarna zal ik jullie allen voorzeker kruisigen" — hij zei: de eerste die kruisigde, en de eerste die de handen en de voeten kruislings afhakte, was Firʿawn.