Tabari
Terug naar surah 7, ayah 123

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:123

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌۭ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Fir'aun zei: "Geloven jullie hem vóór dat ik jullie toestemming heb gegeven? Voorwaar, dit is zeker een list die jullie beraamd hebben in de stad om de inwoners ervan te verdrijven. Maar straks zullen jullie weten (wat de gevolgen van jullie daden zijn).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (7:123) (Farao zei: "Geloven jullie in hem voordat ik jullie toestemming heb gegeven? Voorwaar, dit is een list die jullie in de stad hebben gesmeed om er haar bewoners uit te verdrijven. Maar weldra zullen jullie het weten.")

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Farao zei tot de tovenaars toen zij in Allah geloofden — dat wil zeggen, toen zij Zijn boodschapper Mūsā, vrede zij met hem, voor waarachtig hielden, nadat zij de geweldige macht en heerschappij van Allah aanschouwd hadden: "Geloven jullie in hem?", dat wil zeggen: hebben jullie Mūsā voor waarachtig gehouden en zijn profeetschap erkend "voordat ik jullie toestemming heb gegeven" om in hem te geloven? "Voorwaar, dit" — dat wil zeggen, jullie geloof in hem en jullie erkenning van zijn profeetschap — "is waarlijk een list die jullie in de stad hebben gesmeed", dat wil zeggen: een bedrog waarmee jullie hen die in onze stad zijn hebben bedrogen, om hen daaruit te verdrijven. "Maar weldra zullen jullie het weten" — wat ik met jullie zal doen, en welke bestraffing (ʿadhāb) jullie van mij zullen ontvangen voor deze daad van jullie.

    En hun list daarbij was zoals in het volgende:

    14955 - Mūsā ibn Hārūn heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, in een overlevering die hij vermeldde, op gezag van Abū Mālik — en ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās, en op gezag van Murra, op gezag van Ibn Masʿūd, en op gezag van enkele lieden onder de metgezellen van de Boodschapper van Allah, vrede en zegeningen zij met hem: Mūsā en de aanvoerder van de tovenaars ontmoetten elkaar, en Mūsā zei tot hem: "Wat denk je: als ik je overwin, zul je dan in mij geloven en getuigen dat hetgeen waarmee ik gekomen ben de waarheid is?" De tovenaar zei: "Ik zal morgen waarlijk komen met een toverij die door geen toverij overwonnen wordt. Maar bij Allah, indien jij mij overwint, zal ik zeker in jou geloven en getuigen dat jij de waarheid bent!" En Farao keek naar hen toe. Dat is dus het woord van Farao: "Voorwaar, dit is een list die jullie in de stad hebben gesmeed" — toen jullie beiden elkaar ontmoetten om elkaar te steunen en zo haar bewoners eruit te verdrijven.

    [Voetnoten:] (4) Zie "al-makr" (de list) in wat eerder voorafging, 12:95, 97:597. (5) De overlevering 14955 - dit is een deel van een lange overlevering, die Abū Jaʿfar in zijn geschiedwerk heeft overgeleverd, 1:213.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (123) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قال فرعون للسحرة إذ آمنوا بالله= يعني صدّقوا رسوله موسى عليه السلام، لما عاينوا من عظيم قدرة الله وسلطانه: "آمنتم به "، يقول: أصدقتم بموسى وأقررتم بنبوّته= " قبل أن آذن لكم "، بالإيمان به= " إن هذا "، يقول: تصديقكم إياه, وإقراركم بنبوّته= " لمكر مكرتموه في المدينة "، يقول لخدعة خدعتم بها من في مدينتنا، (4) لتخرجوهم منها= " فسوف تعلمون "، ما أفعل بكم, وما تلقون من عقابي إياكم على صنيعكم هذا. * * * وكان مكرهم ذلك فيما:- 14955 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي, في حديث ذكره، عن أبي مالك= وعلي بن أبي طلحة, عن ابن عباس, وعن مرة, عن ابن مسعود, وعن ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: التقى موسى وأميرُ السحرة, فقال له موسى: أرأيتك إن غلبتك أتؤمن بي، وتشهد أنّ ما جئت به حق؟ قال الساحر: لآتين غدًا بسحر لا يغلبه سحر, فوالله لئن غلبتني لأومنن بك، ولأشهدن أنك حق! وفرعون ينظر إليهم، فهو قول فرعون: " إن هذا لمكر مكرتموه في المدينة "، إذ التقيتما لتتظاهرا فتخرجا منها أهلها. (5) . ------------------ الهوامش : (4) انظر (( المكر )) فيما سلف 12 : 95 ، 97 : 597 . (5) الأثر : 14955 - هذا جزء من خبر طويل ، رواه أبو جعفر في تاريخه 1 : 213 .