Tabari
Terug naar surah 7, ayah 108

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

En bij haalde zijn hand tevoorschijn, en toen werd deze wit stralend voor de toeschouwers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: ʿAbda ibn Sulaymān heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk: فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ ("en zie, het was een duidelijke slang"), hij zei: de mannelijke slang.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: En wat betreft Zijn woord: "en hij trok zijn hand tevoorschijn, en zie, zij was wit voor de toeschouwers", Hij zegt: en hij haalde zijn hand naar buiten, en zie, zij was wit en blonk voor wie van de mensen ernaar keek.

    * * *

    En Mūsā was, zoals ons werd overgeleverd, donker van huid (ādam). Allah maakte de verandering van zijn hand naar wit, zonder huidvraat (baraṣ), tot een teken voor hem en tot een bewijs voor de waarachtigheid van zijn uitspraak: إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ("Voorwaar, ik ben een boodschapper van de Heer der werelden"). En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat zei:

    14918 — Al-ʿAbbās heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons bericht, hij zei: Al-Aṣbagh ibn Zayd heeft ons verteld, op gezag van al-Qāsim ibn Abī Ayyūb, hij zei: Saʿīd ibn Jubayr heeft mij verteld, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: Hij haalde zijn hand uit zijn boezem en zag haar wit, zonder kwaal — dat wil zeggen zonder huidvraat — en bracht haar daarna terug in zijn mouw, waarop zij terugkeerde naar haar oorspronkelijke kleur.

    14919 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās over Zijn woord: "wit voor de toeschouwers", hij zegt: zonder huidvraat.

    14920 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: "en hij trok zijn hand tevoorschijn, en zie, zij was wit voor de toeschouwers", hij zei: Hij trok zijn hand uit zijn boezem, wit, zonder huidvraat.

    14921 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, dergelijke.

    14922 — Mūsā ibn Hārūn heeft mij verteld, hij zei: ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "en hij trok zijn hand tevoorschijn", haalde haar uit zijn boezem — "en zie, zij was wit voor de toeschouwers".

    14923 — Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: Abū Saʿd heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde Mujāhid zeggen over Zijn woord: "en hij trok zijn hand tevoorschijn", hij zei: Hij trok zijn hand uit zijn boezem — "en zie, zij was wit voor de toeschouwers", en Mūsā was een donkere man (ādam), dus hij haalde zijn hand tevoorschijn, en zie, zij was wit, witter dan melk — مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ("zonder kwaal"), hij zei: zonder huidvraat, als een teken voor Farao.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبدة بن سليمان, عن جويبر, عن الضحاك: " فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ"، قال: الحية الذكر. * * * قال أبو جعفر: وأما قوله: " ونـزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين "، فإنه يقول: وأخرج يده، فإذا هي بيضاء تلوح لمن نظر إليها من الناس. (13) . * * * وكان موسى، فيما ذكر لنا، آدمَ, فجعل الله تحوُّل يده بيضاء من غير برص، له آية، وعلى صدق قوله: إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ ، حجة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 14918 - حدثنا العباس قال، أخبرنا يزيد قال، حدثنا الأصبغ بن زيد, عن القاسم بن أبي أيوب, قال: حدثني سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال، أخرج يده من جيبه فرآها بيضاء من غير سوء = يعني: من غير برص= ثم أعادها إلى كمّه, فعادت إلى لونها الأول. 14919 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبى طلحة, عن ابن عباس , قوله: " بيضاء للناظرين "، يقول: من غير برص. 14920 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: " ونـزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين "، قال: نـزع يده من جيبه بيضاء من غير برص. 14921 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله. 14922 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " ونـزع يده " ، أخرجها من جيبه= " فإذا هي بيضاء للناظرين ". 14923 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا أبو سعد قال، سمعت مجاهدًا يقول في قوله: " ونـزع يده " قال: نـزع يده من جيبه= " فإذا هي بيضاء للناظرين "، وكان موسى رجلا آدم, فأخرج يده, فإذا هي بيضاء، أشد بياضا من اللبن= مِنْ غَيْرِ سُوءٍ , قال: من غير برص، آيةً لفرعون. ------------------- الهوامش : (13) انظر تفسير (( نزع )) فيما سلف 12 : 437 .