Tabari
Terug naar surah 7, ayah 103

Tafseer van De Hoogten · Al-A'raaf · 7:103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

Vervolgens zonden Wij na hen Môesa met Onze Tekenen tot Fir'aun en zijn vooraanstaande volgelingen, waarop zij deze in hun onrechtvaardigheid verwierpem. Aanschouw dan hoe het einde was van de verderfzaaiers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah: ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَإهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (7:103) (Daarna zonden Wij na hen Mūsā met Onze tekenen naar Firʿawn en zijn vooraanstaanden, maar zij handelden er onrechtvaardig mee. Kijk dan hoe het einde was van de verderfbrengers.)

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Daarna zonden Wij na Nūḥ, Hūd, Ṣāliḥ, Lūṭ en Shuʿayb, Mūsā de zoon van ʿImrān.

    * * *

    En "de hāʾ en de mīm" die in Zijn woorden "na hen (min baʿdihim)" staan, zijn een verwijzing naar de profeten, vrede zij met hen, die genoemd zijn vanaf het begin van deze Surah tot aan deze plaats.

    * * *

    = "met Onze tekenen (bi-āyātinā)", Hij zegt: met Onze bewijzen en aanwijzingen = "naar Firʿawn en zijn vooraanstaanden", Hij bedoelt: naar de gemeenschap van Firʿawn aan mannen = "maar zij handelden er onrechtvaardig mee (fa-ẓalamū bihā)", Hij zegt: zij waren er ongelovig aan. En "de hāʾ en de alif" die in Zijn woorden "ermee (bihā)" staan, verwijzen naar "de tekenen (al-āyāt)". En de betekenis daarvan is: zij handelden onrechtvaardig met Onze tekenen waarmee Wij Mūsā tot hen zonden. En het is enkel toelaatbaar te zeggen "zij handelden er onrechtvaardig mee (fa-ẓalamū bihā)" in de betekenis van: zij waren er ongelovig aan, omdat het onrecht (al-ẓulm) het plaatsen van een zaak op een andere plek dan de hare is. En ik heb reeds eerder aangetoond dat dat de betekenis ervan is, op een wijze die het overbodig maakt het te herhalen.

    * * *

    En het ongeloof aan de tekenen van Allah is het plaatsen ervan op een andere plek dan de hunne, en het afwenden ervan van de bedoeling waarvoor zij beoogd waren = "kijk dan hoe het einde was van de verderfbrengers", Hij, verheven is Zijn lof, zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: kijk, o Muḥammad, met het oog van je hart, hoe het einde was van dezen die verderf brachten op de aarde = Hij bedoelt Firʿawn en zijn vooraanstaanden, toen zij onrechtvaardig handelden met de tekenen van Allah die Mūsā, vrede zij met hem, hun gebracht had. En hun einde was dat zij allen verdronken werden in de zee.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَإهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ (103) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ثم بعثنا من بعد نوح وهود وصالح ولوط وشعيب، موسى بن عمران. * * * و " الهاء والميم " اللتان في قوله: " من بعدهم "، هي كناية ذكر الأنبياء عليهم السلام التي ذكرت من أول هذه السورة إلى هذا الموضع. * * * =" بآياتنا " يقول: بحججنا وأدلتنا (14) " إلى فرعون وملئه ", يعني: إلى جماعة فرعون من الرجال (15) = " فظلموا بها "، يقول: فكفروا بها. و " الهاء والألف " اللتان في قوله: " بها " عائدتان على " الآيات ". ومعنى ذلك: فظلموا بآياتنا التي بعثنا بها موسى إليهم= وإنما جاز أن يقال: " فظلموا بها," بمعنى: كفروا بها, لأن الظلم وَضْعُ الشيء في غير موضعه. وقد دللت فيما مضى على أن ذلك معناه، بما أغنى عن إعادته. (16) . * * * والكفر بآيات الله، وضع لها في غير موضعها, وصرف لها إلى غير وجهها الذي عُنِيت به= " فانظر كيف كان عاقبه المفسدين "، يقول جل ثناؤه لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: فانظر يا محمد، بعين قلبك، كيف كان عاقبة هؤلاء الذين أفسدوا في الأرض؟ (17) = يعني فرعون وملأه, إذ ظلموا بأيات الله التي جاءهم بها موسى عليه السلام , وكان عاقبتهم أنهم أغرقوا جميعًا في البحر. ------------------ الهوامش : (14) انظر تفسير (( الآية )) فيما سلف في فهارس اللغة ( أيى ) . (15) انظر تفسير (( الملأ )) فيما سلف 12 : 565 تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (16) انظر تفسير (( الظلم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( ظلم ) . (17) انظر تفسير (( العاقبة )) فيما سلف 12 : 560 ، تعليق 1 ، والمراجع هناك . = وتفسير (( الفساد )) فيما سلف 12 : 560 تعليق : 2 ، والمراجع هناك .