Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:36
En er is geen voedsel den etter.
وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ ("Noch enig voedsel, behalve uit ghislīn") — Hij, verheven zij Zijn lof, zegt: en hij heeft geen voedsel — net zoals hij in dit aardse leven niet aanspoorde tot het voeden van de arme — behalve voedsel uit ghislīn, en dat is wat aan etter en pus uit de mensen van het Vuur (ahl al-nār) vloeit.
Een van de Arabische taalgeleerden uit Basra zei: elke wond die je wast en waar iets uit komt, dat is ghislīn; het is van het patroon fiʿlīn, afgeleid van het wassen (al-ghasl) van wonden en zweren, en de yāʾ en de nūn zijn eraan toegevoegd, op de manier van het woord ʿifrīn.
En overeenkomstig hetgeen wij over de uitleg daarvan gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ ("Noch enig voedsel, behalve uit ghislīn"): de etter van de mensen van het Vuur.
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ ("Noch enig voedsel, behalve uit ghislīn"), hij zei: het is wat uit hun vlees komt.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ ("Noch enig voedsel, behalve uit ghislīn"): het slechtste voedsel, het meest weerzinwekkende en het walgelijkste.
En Ibn Zayd placht daarover te zeggen wat Yūnus mij verteld heeft, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: وَلا طَعَامٌ إِلا مِنْ غِسْلِينٍ ("Noch enig voedsel, behalve uit ghislīn"), hij zei: de ghislīn en de zaqqūm — niemand weet wat dat is.