Tabari
Terug naar surah 68, ayah 43

Tafseer van De Pen · Al-Qalam · 68:43

خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ

Hun ogen zullen angstig teneergeslagen zijn, vernedering zal hen bedekken. En waarlijk, zij werden opgeroepen om zich neer te knielen, terwijl zij (nog) gezond waren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (Hun blikken neergeslagen, terwijl vernedering hen overdekt; en zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen toen zij ongedeerd waren) (68:43).

    En Zijn uitspraak: خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ (Hun blikken neergeslagen, terwijl vernedering hen overdekt). Hij zegt: een vernedering uit de bestraffing (ʿadhāb) van Allah overdekt hen.

    وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen toen zij ongedeerd waren). Hij zegt: en zij werden in het wereldse leven opgeroepen om zich neer te werpen voor Hem, terwijl zij ongedeerd waren — geen verhinderaar weerhield hen daarvan, en geen beletsel stond tussen Hem en hen in. En er is gezegd: het neerwerpen (sujūd) op deze plaats betekent: het verplichte rituele gebed (ṣalāh).

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Ibrāhīm al-Taymī, over وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen toen zij ongedeerd waren), hij zei: tot het verplichte rituele gebed.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū Sinān, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, over وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen), hij zei: hij hoort de oproeper tot het verplichte rituele gebed maar geeft er geen gehoor aan.

    Hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibrāhīm al-Taymī, over: وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen), hij zei: het verplichte rituele gebed.

    En soortgelijk aan wat wij hebben gezegd over Zijn uitspraak وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (En zij worden opgeroepen tot het neerwerpen maar zij kunnen het niet) … de verzen, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gezegd.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen toen zij ongedeerd waren), hij zei: zij zijn de ongelovigen (kuffār); zij werden in het wereldse leven opgeroepen terwijl zij veilig waren, maar op die Dag roept Hij hen op terwijl zij in angst verkeren. Vervolgens heeft Allah, geprezen zij Hij, bericht dat Hij tussen de mensen van het toekennen van deelgenoten (ahl al-shirk) en hun gehoorzaamheid aan Hem in is gaan staan, in het wereldse leven en in het Hiernamaals. Wat het wereldse leven betreft, daarover zei Hij: مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ (Zij waren niet in staat te horen en zij konden niet zien); en wat het Hiernamaals betreft, daarover zei Hij: فَلَا يَسْتَطِيعُونَ خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ (maar zij kunnen het niet, hun blikken neergeslagen).

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (En zij worden opgeroepen tot het neerwerpen maar zij kunnen het niet) — dat is, bij Allah, de Dag der Opstanding. Aan ons is overgeleverd dat de profeet van Allah, Allah zegene hem en geve hem vrede, placht te zeggen: "Op de Dag der Opstanding wordt aan de gelovigen toegestaan zich neer te werpen, en de gelovigen werpen zich neer terwijl tussen elk tweetal gelovigen een hypocriet (munāfiq) staat; dan verstijft de rug van de hypocriet zodat hij zich niet kan neerwerpen, en Allah maakt het neerwerpen van de gelovigen voor hen tot een berisping, vernedering, geringschatting, spijt en wroeging."

    En Zijn uitspraak: وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen) — dat wil zeggen in het wereldse leven — وَهُمْ سَالِمُونَ (toen zij ongedeerd waren) — dat wil zeggen in het wereldse leven.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: Mij heeft bereikt dat op de Dag der Opstanding aan de gelovigen wordt toegestaan zich neer te werpen, terwijl tussen elk tweetal gelovigen een hypocriet staat; de gelovigen werpen zich neer, maar de hypocriet is niet in staat zich neer te werpen — en ik meen dat hij zei: hun ruggen verstijven — en het neerwerpen van de gelovigen wordt voor hen tot een berisping. Hij zei: وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (En zij werden voorheen opgeroepen tot het neerwerpen toen zij ongedeerd waren).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) وقوله: ( خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ) يقول: تغشاهم ذلة من عذاب الله. ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ) يقول: وقد كانوا في الدينا يدعونهم إلى السجود له، وهم سالمون، لا يمنعهم من ذلك مانع، ولا يحول بينه وبينهم حائل. وقد قيل: السجود في هذا الموضع: الصلاة المكتوبة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن إبراهيم التيمي ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ) قال: إلى الصلاة المكتوبة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبي سنان، عن سعيد بن جبير ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ ) قال: يَسْمَعُ المنادي إلى الصلاة المكتوبة فلا يجيبه. قال ثنا مهران، عن سفيان، عن أبيه، عن إبراهيم التيميّ: ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ ) قال: الصلاة المكتوبة. وبنحو الذي قلنا في قوله: وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطِيعُونَ ... الآية، قال أهل التأويل * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ) قال: هم الكفار كانوا يدعون في الدنيا وهم آمنون، فاليوم يدعوهم وهم خائفون، ثم أخبر الله سبحانه أنه حال بين أهل الشرك وبين طاعته في الدنيا والآخرة، فأما في الدنيا فإنه قال: مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ وأما في الآخرة فإنه قال: فلا يستطيعون خاشعة أبصارهم . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلا يَسْتَطِيعُونَ ذلكم والله يوم القيامة. ذُكر لنا أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: " يُؤْذَنُ للْمُؤْمِنينَ يَوْمُ القِيامَةِ فِي السُّجُودِ، فَيَسْجُدُ المؤمِنُونَ وَبَينَ كلِّ مُؤْمَنْينِ مُنَافِقٌ، فَيَقْسُو ظَهْرُ المُنَافِق عَنِ السُّجُودِ، وَيَجْعَلُ اللهُ سُجُودَ المُؤْمِنينَ عَلَيْهِمْ تَوْبيخا وَذُلا وَصَغارًا، وَنَدَامَةً وَحَسْرَةً". وقوله: ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ ) أي في الدنيا( وَهُمْ سَالِمُونَ ) أي في الدنيا. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قال: بلغني أنه يُؤْذَن للمؤمنين يوم القيامة في السجود بين كل مؤمنين منافق، يسجد المؤمنون، ولا يستطيع المنافق أن يسجد؛ وأحسبه قال: تقسو ظهورهم، ويكون سجود المؤمنين توبيخا عليهم، قال: ( وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ ).