Tafseer van De Pen · Al-Qalam · 68:4
En voorwaar, jij beschikt over een hoogstaand karakter.
Uitleg van het woord van de Verhevene: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter") (68:4)
De Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding — zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: en waarlijk, o Mohammed, jij bezit een verheven gedragsethiek (adab), en dat is de gedragsethiek van de Qurʾān waarmee Allah hem heeft gevormd, namelijk de islam en haar wetsvoorschriften.
En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: dat betekent: een verheven religie (dīn).
Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: dat betekent: jij verkeert in een verheven religie, en dat is de islam.
Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woord: خُلُقٍ عَظِيمٍ ("een verheven karakter"). Hij zei: de religie.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: ik vroeg ʿĀʾisha over het karakter (khuluq) van de Boodschapper van Allah ﷺ, en zij zei: zijn karakter was de Qurʾān — zij bedoelde: zoals het in de Qurʾān staat.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Aan ons werd verteld dat Saʿīd ibn Hishām aan ʿĀʾisha vroeg over het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ, en zij zei: "Lees jij de Qurʾān niet?" Hij zei: ik zei: "Jawel." Zij zei: "Voorwaar, het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ was de Qurʾān."
ʿUbayd ibn Ādam ibn Abī Iyās heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: al-Mubārak ibn Faḍāla heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan, op gezag van Saʿīd ibn Hishām, hij zei: ik kwam bij ʿĀʾisha, de moeder der gelovigen — moge Allah tevreden met haar zijn — en ik zei: "Bericht mij over het karakter van de Boodschapper van Allah." Zij zei: "Zijn karakter was de Qurʾān; lees jij niet: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ('En waarlijk, jij bezit een verheven karakter')?"
Yūnus heeft ons bericht, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft mij bericht, op gezag van Abū al-Zāhiriyya, op gezag van Jubayr ibn Nufayr, hij zei: ik verrichtte de bedevaart (ḥajj) en ging bij ʿĀʾisha binnen, en ik vroeg haar over het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ. Zij zei: het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ was de Qurʾān.
ʿUbayd ibn Asbāṭ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van Fuḍayl ibn Marzūq, op gezag van ʿAṭiyya, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: de gedragsethiek van de Qurʾān.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: op een verheven religie.
Aan mij werd verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over zijn woord: لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("jij bezit een verheven karakter"): hij bedoelt zijn religie en zijn zaak waarin hij verkeerde, namelijk hetgeen Allah hem heeft opgedragen en aan hem heeft toevertrouwd.