Tabari
Terug naar surah 68, ayah 4

Tafseer van De Pen · Al-Qalam · 68:4

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ

En voorwaar, jij beschikt over een hoogstaand karakter.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van het woord van de Verhevene: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter") (68:4)

    De Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding — zegt tot Zijn Profeet Mohammed ﷺ: en waarlijk, o Mohammed, jij bezit een verheven gedragsethiek (adab), en dat is de gedragsethiek van de Qurʾān waarmee Allah hem heeft gevormd, namelijk de islam en haar wetsvoorschriften.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: dat betekent: een verheven religie (dīn).

    Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: dat betekent: jij verkeert in een verheven religie, en dat is de islam.

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woord: خُلُقٍ عَظِيمٍ ("een verheven karakter"). Hij zei: de religie.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: ik vroeg ʿĀʾisha over het karakter (khuluq) van de Boodschapper van Allah ﷺ, en zij zei: zijn karakter was de Qurʾān — zij bedoelde: zoals het in de Qurʾān staat.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Aan ons werd verteld dat Saʿīd ibn Hishām aan ʿĀʾisha vroeg over het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ, en zij zei: "Lees jij de Qurʾān niet?" Hij zei: ik zei: "Jawel." Zij zei: "Voorwaar, het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ was de Qurʾān."

    ʿUbayd ibn Ādam ibn Abī Iyās heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: al-Mubārak ibn Faḍāla heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥasan, op gezag van Saʿīd ibn Hishām, hij zei: ik kwam bij ʿĀʾisha, de moeder der gelovigen — moge Allah tevreden met haar zijn — en ik zei: "Bericht mij over het karakter van de Boodschapper van Allah." Zij zei: "Zijn karakter was de Qurʾān; lees jij niet: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ('En waarlijk, jij bezit een verheven karakter')?"

    Yūnus heeft ons bericht, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft mij bericht, op gezag van Abū al-Zāhiriyya, op gezag van Jubayr ibn Nufayr, hij zei: ik verrichtte de bedevaart (ḥajj) en ging bij ʿĀʾisha binnen, en ik vroeg haar over het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ. Zij zei: het karakter van de Boodschapper van Allah ﷺ was de Qurʾān.

    ʿUbayd ibn Asbāṭ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van Fuḍayl ibn Marzūq, op gezag van ʿAṭiyya, over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: de gedragsethiek van de Qurʾān.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn woord: وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("En waarlijk, jij bezit een verheven karakter"). Hij zei: op een verheven religie.

    Aan mij werd verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over zijn woord: لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ("jij bezit een verheven karakter"): hij bedoelt zijn religie en zijn zaak waarin hij verkeerde, namelijk hetgeen Allah hem heeft opgedragen en aan hem heeft toevertrouwd.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) يقول تعالى ذكر لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : وإنك يا محمد لعلى أدب عظيم، وذلك أدب القرآن الذي أدّبه الله به، وهو الإسلام وشرائعه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك. حدثني على قال ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) يقول: دين عظيم. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن بن عباس، قوله: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) يقول: إنك على دين عظيم، وهو الإسلام. حدثني محمد بن عمرو، قال. ثنا أبو عاصم قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال ثنا الحسن. قال. ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: (خُلُقٍ عَظِيمٍ ) قال: الدين. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قال: سألتُ عائشة عن خُلُق رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: كان خلقه القرآن، تقول: كما هو في القرآن. حدثنا بشر، قال. ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) ذُكر لنا أن سعيد بن هشام سأل عائشة عن خُلُق رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: ألست تقرأ القرآن؟ قال: قلت: بلى، قالت: فإن خُلُق رسول الله صلى الله عليه وسلم كان القرآن. حدثنا عُبيد بن آدم بن أبي إياس، قال: ثني أبي، قال: ثنا المبارك بن فضالة، عن الحسن، عن سعيد بن هشام، قال: أتيت عائشة أمّ المؤمنين رضي الله عنها، فقلت: أخبريني عن خُلُق رسول الله، فقالت: كان خلقه القرآن، أما تقرأ: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ). أخبرنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني معاوية بن صالح، عن أبى الزهرية، عن جُبير بن نُفَير قال: حججبت فدخلت على عائشة، فسألتها عن خلق رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: كان خلق رسول الله صلى الله عليه وسلم القرآن. حدثنا عبيد بن أسباط، قال: ثني أبي، عن فضيل بن مرزوق، عن عطية، في قوله: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) قال: أدب القرآن. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) قال: على دين عظيم. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول، في قوله: (لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ) يعني دينه، وأمره الذي كان عليه، مما أمره الله به، ووكله إليه.