Tabari
Terug naar surah 68, ayah 10

Tafseer van De Pen · Al-Qalam · 68:10

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ

En gehoorzaam geen enkele verachtelijke edenzweerder.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: En gehoorzaam niet iedere veelzweerder, verachtelijke. En gehoorzaam niet, o Muḥammad, iedereen die veelvuldig valselijk zweert; verachtelijk (mahīn): dat is de zwakke.

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken — behalve dat sommigen van hen de betekenis van "verachtelijke" hebben opgevat als "de leugenaar". Ik vermoed dat hij dat deed omdat hij van mening was dat, wanneer iemand met verachtelijkheid wordt beschreven, dit slechts is vanwege de verachtelijkheid van zijn eigen ziel die op hem rust; en zo is ook de kwalificatie "leugenachtig", want hij liegt slechts vanwege de verachtelijkheid van zijn ziel die op hem rust.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: En gehoorzaam niet iedere veelzweerder, verachtelijke, en de verachtelijke is: de leugenaar.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allen op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: veelzweerder, verachtelijke, hij zei: zwak.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: En gehoorzaam niet iedere veelzweerder, verachtelijke, en dat is degene die veelvuldig in het kwade is.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord: iedere veelzweerder, verachtelijke, hij zegt: ieder die veelvuldig zweert is verachtelijk en zwak.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Saʿīd, op gezag van al-Ḥasan en Qatāda: En gehoorzaam niet iedere veelzweerder, verachtelijke, hij zei: dat is degene die veelvuldig in het kwade is.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَلا تُطِعْ كُلَّ حَلافٍ مَهِينٍ ) ولا تطع يا محمد كلّ ذي إكثار للحلف بالباطل؛( مَهِين ) : وهو الضعيف. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. غير أن بعضهم وجَّه معنى المهين إلى الكذّاب، وأحسبه فعل ذلك لأنه رأى أنه إذا وصف بالمهانة فإنما وصف بها لمهانة نفسه كانت عليه، وكذلك صفة الكذوب، إنما يكذب لمهانة نفسه عليه. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: ( وَلا تُطِعْ كُلَّ حَلافٍ مَهِينٍ ) والمهين: الكذاب. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( حَلافٍ مَهِينٍ ) قال: ضعيف. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَلا تُطِعْ كُلَّ حَلافٍ مَهِينٍ ) وهو المكثار في الشرّ. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الحسن، في قوله: ( كُلَّ حَلافٍ مَهِينٍ ) يقول: كلّ مكثار في الحلف مهين ضعيف. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سعيد، عن الحسن وقتادة: ( وَلا تُطِعْ كُلَّ حَلافٍ مَهِينٍ ) قال: هو المكثار في الشرّ.