Tabari
Terug naar surah 56, ayah 70

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het tot zout water maken. Waren jullie maar dankbaar!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: (Als Wij wilden, zouden Wij het zilt maken) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Als Wij wilden, zouden Wij dat water dat Wij voor jullie uit de wolken hebben neergezonden zout maken, en dat is ujāj; en ujāj-water is water waarvan de zoutheid hevig is. Hij zegt: als Wij wilden, zouden Wij dat ermee doen, zodat jullie er geen nut van zouden hebben, noch om te drinken, noch om te planten, noch om te zaaien.

    En Zijn woord: (Waarom zijn jullie dan niet dankbaar?) — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Waarom danken jullie je Heer dan niet voor het zoete water dat Hij jullie geschonken heeft om te drinken, voor jullie behoeften en voor het welzijn van jullie levensonderhoud, en omdat Hij ervan heeft afgezien het zilt te maken zodat jullie er geen nut van zouden hebben?

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا ) يقول تعالى ذكره: لو نشاء جعلنا ذلك الماء الذي أنـزلناه لكم من المزن مِلحًا، وهو الأجاج، والأجاج من الماء: ما اشتدّت ملوحته، يقول: لو نشاء فعلنا ذلك به فلم تنتفعوا به في شرب ولا غرس ولا زرع. وقوله: (فَلَوْلا تَشْكُرُونَ ) يقول تعالى ذكره: فهلا تشكرون ربكم على إعطائه ما أعطاكم من الماء العذب لشربكم ومنافعكم، وصلاح معايشكم، وتركه أن يجعله أجاجًا لا تنتفعون به.