Tabari
Terug naar surah 56, ayah 52

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:52

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

Zeker van de Zaqqôem-boom eten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ("Zullen zeker eten van bomen van zaqqūm"). En in de lezing van ʿAbdallāh: ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) ("zullen zeker eten van een boom van zaqqūm"), in het enkelvoud. De betekenis van "shajar" (bomen, collectief) en "shajara" (een boom, enkelvoud) is één en dezelfde, want wanneer je zegt "ik heb van de schapen genomen", dan is het, of je nu één bedoelt of meer dan dat, beide toegestaan.

    Toon originele Arabische tekst
    (لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ) ، وفي قراءة عبد الله ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) على واحدة، فمعنى شجر وشجرة واحد، لأنك إذا قلت أخذت من الشاء، فإن نويت واحدة أو أكثرّ من ذلك، فهو جائز.