Tabari
Terug naar surah 56, ayah 32

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:32

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

En fruit in overvloed.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ("En overvloedig fruit") (32)

    Hij zegt: وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ * لا مَقْطُوعَةٍ وَلا مَمْنُوعَةٍ ("En overvloedig fruit, niet afgesneden en niet verboden"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en daarin is فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ ("overvloedig fruit"), waarvan hun niets onthouden wordt dat zij verlangen op enig moment, zoals de zomervruchten in het wereldse leven in de winter ophouden; en het wordt hun niet onthouden, en geen doorn aan de bomen ervan, noch de verte ervan, staat tussen hen en het in, zoals de vruchten van het wereldse leven aan velen die ze verlangen onthouden worden door hun verte aan de boom, of door de doorn die aan hun boom zit. Maar veeleer, wanneer een van hen ernaar verlangt, valt zij in zijn mond of nadert zij hem totdat hij haar met zijn hand grijpt.

    En overeenkomstig wat wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    En wij hebben de overlevering daarover reeds eerder vermeld, en wij vermelden hier nog een ander deel ervan:

    Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: Abū Hilāl heeft ons verteld, hij zei: Qatāda heeft ons verteld, over Zijn woord: لا مَقْطُوعَةٍ وَلا مَمْنُوعَةٍ , hij zei: geen doorn en geen verte onthoudt het hem.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) يقول (وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ * لا مَقْطُوعَةٍ وَلا مَمْنُوعَةٍ ) يقول تعالى ذكره: وفيها(فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ ) لا ينقطع عنهم شيء منها أرادوه في وقت من الأوقات، كما تنقطع فواكه الصيف في الشتاء في الدنيا، ولا يمنعهم منها، ولا يحول بينهم وبينها شوك على أشجارها، أو بعدها منهم، كما تمتنع فواكه الدنيا من كثير ممن أرادها ببعدها على الشجرة منهم، أو بما على شجرها من الشوك، ولكنها إذا اشتهاها أحدهم وقعت في فيه أو دنت منه حتى يتناولها بيده. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. وقد ذكرنا الرواية فيما مضى قبل، ونذكر بعضا آخر منها: حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا سليمان، قال: ثنا أبو هلال، قال: ثنا قتادة، في قوله: (لا مَقْطُوعَةٍ وَلا مَمْنُوعَةٍ ) قال: لا يمنعه شوك ولا بعد.