Tabari
Terug naar surah 55, ayah 20

Tafseer van De Erbarmer · Ar-Rahmaan · 55:20

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ

Tussen beide is een scheiding, zij kunnen die niet passeren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: tussen beide is een scheidslijn (barzakh) die zij niet overschrijden (55:20). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: tussen beide is een barrière en een afstand; de een bederft de ander niet door daarmee inbreuk op hem te maken. En alles wat zich tussen twee dingen bevindt, is bij de Arabieren een "barzakh", en wat zich tussen het wereldse en het hiernamaals bevindt is een barzakh.

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Ibn Abzā: tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden: de een maakt geen inbreuk op de ander.

    Hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Fiṭr heeft ons verteld, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden. Hij zei: tussen beide is een barrière van Allah, de een maakt geen inbreuk op de ander.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden. Hij zegt: een barrière.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden: en de barzakh is dit eiland, dit droge land.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, hij zei: de barzakh die tussen beide is: het land dat tussen beide is.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Marwān heeft ons verteld, hij zei: Abū al-ʿAwwām heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden. Hij zei: het zoute is van het zoete weerhouden, en het zoete van het zoute, en het water van het droge, en het droge van het water, zodat het ene geen inbreuk maakt op het andere, door Zijn kracht, Zijn fijnzinnigheid en Zijn macht.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd over Zijn woord: Hij heeft de twee zeeën samengevoegd, zij ontmoeten elkaar * tussen beide is een barzakh die zij niet overschrijden. Hij zei: Hij heeft hen verhinderd elkaar te ontmoeten door de barzakh die Hij tussen beide van het land heeft gemaakt. Hij zei: en de barzakh is de afstand van het land dat Hij tussen beide heeft gemaakt.

    En de exegeten verschilden van mening over de betekenis van Zijn woord: zij overschrijden niet. Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: de een maakt geen inbreuk op de ander.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Ibn Abzā: zij overschrijden niet: de een maakt geen inbreuk op de ander.

    Hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Fiṭr heeft ons verteld, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Marwān heeft ons verteld, hij zei: Abū al-ʿAwwām heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, hetzelfde.

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer dat zij zich niet vermengen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: zij overschrijden niet. Hij zei: zij vermengen zich niet.

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer: zij maken geen inbreuk op het droge land.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: zij overschrijden niet: op het droge land, en wat de een van de ander neemt is een inbreuk; dus Hij heeft de een van de ander weerhouden door Zijn macht, Zijn fijnzinnigheid en Zijn majesteit, gezegend en verheven is Hij.

    En anderen zeiden: de betekenis daarvan is veeleer: zij streven er niet naar elkaar te ontmoeten.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd heeft gezegd over Zijn woord: zij overschrijden niet. Hij zei: de een streeft er niet naar zich met de ander te ontmoeten.

    En het meest juiste van de uitspraken hierover is te zeggen: Allah heeft de twee zeeën die Hij in dit vers heeft genoemd zo beschreven dat zij niet overschrijden, en Hij heeft hun beschrijving niet beperkt tot het ene aspect en niet het andere; integendeel, Hij heeft het bericht daarover in algemene zin gesteld. Dus het juiste is dat het algemeen wordt opgevat, zoals Hij, verheven is Zijn lof, het algemeen heeft gesteld, zodat men zegt: zij maken op niets inbreuk, en de een maakt geen inbreuk op de ander, en zij overschrijden niet de grens van Allah die Hij voor hen heeft gesteld.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ )، يقول تعالى ذكره: بينهما حاجز وبعدٌ، لا يُفسد أحدهما صاحبه فيبغي بذلك عليه، وكل شيء كان بين شيئين فهو برزخ عند العرب، وما بين الدنيا والآخرة برزخ. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا يعقوب، عن جعفر، عن ابن أبزى ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ ): لا يبغي أحدهما على صاحبه. قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا فطر، عن مجاهد، قوله: ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ ) قال: بينهما حاجز من الله، لا يبغي أحدهما على الآخر. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ ) يقول: حاجز. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ )، والبرزخ : هذه الجزيرة، هذا اليبَس. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قال: البرزخ الذي بينهما: الأرض التي بينهما. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان، قال: ثنا أبو العوّام، عن قتادة ( بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ ) قال: حُجِز المالح عن العذب، والعذب عن المالح، والماء عن اليبس، واليبس عن الماء، فلا يبغي بعضه على بعض بقوتّه ولطفه وقُدرته. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ * بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لا يَبْغِيَانِ ) قال: منعهما أن يلتقيا بالبرزخ الذي جعل بينهما من الأرض. قال: والبرزخ بعد الأرض الذي جعل بينهما. واختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( لا يَبْغِيانِ ) فقال بعضهم: معنى ذلك: لا يبغي أحدهما على صاحبه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا يعقوب، عَن جعفر، عن ابن أبزى ( لا يَبْغِيانِ ) : لا يبغي أحدهما على صاحبه. قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا فطر، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان، قال: ثنا أبو العوّام، عن قتادة مثله. وقال آخرون : بل معنى ذلك: أنهما لا يختلطان. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن &; 23-32 &; أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( لا يَبْغِيانِ ) قال: لا يختلطان. وقال آخرون : بل معنى ذلك: لا يبغيان على اليَبَس. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( لا يَبْغِيانِ ): على اليبس، وما أخذ أحدهما من صاحبه فهو بغي، فحجز أحدهما عن صاحبه بقدرته ولطفه وجلاله تبارك وتعالى. وقال آخرون : بل معناه: لا يبغيان أن يلتقيا. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( لا يَبْغِيانِ ) قال: لا يبغي أحدهما أن يلتقي مع صاحبه. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال: إن الله وصف البحرين اللذين ذكرهما في هذه الآية أنهما لا يبغيان، ولم يخصص وصفهما في شيء دون شيء، بل عمّ الخبر عنهما بذلك، فالصواب أن يُعَمَّ كما عمّ جلّ ثناؤه، فيقال: إنهما لا يبغيان على شيء، ولا يبغي أحدهما على صاحبه، ولا يتجاوزان حدّ الله الذي حدّه لهما.