Tabari
Terug naar surah 53, ayah 61

Tafseer van De Ster · An-Najm · 53:61

وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ

Terwijl jullie (de Koran) veronachtzamen?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord sāmidūn: hij zei: dat is het zingen. Wanneer zij de Koran hoorden, gingen zij zingen en spelen. Het is een woord uit de taal van de mensen van Jemen; de Jemeniet zegt "usmud" ("zing voor ons").

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord sāmidūn: hij zegt: onachtzamen (in vermaak verzonkenen).

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zegt: onachtzamen.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: het is Jemenitisch: "usmud", "zing voor ons".

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: al-Ashjaʿī heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: het is het zingen, en het is Jemenitisch; zij zeggen: "usmud lanā", "zing voor ons".

    Hij zei: ʿUbayd Allāh al-Ashjaʿī heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥakīm ibn al-Daylam, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, op gezag van Ibn ʿAbbās, over wa-antum sāmidūn, hij zei: zij plachten hooghartig langs de Profeet ﷺ te gaan. Hebben jullie niet de hengstkameel onder de kamelen gezien, broeierig en met opgeheven kop?

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd, op gezag van Qatāda, op gezag van al-Ḥasan, over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zei: onachtzamen.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn ʿUyayna heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over wa-antum sāmidūn: hij zei: zij plachten boos en met opgetrokken neus (mubarṭimīn) langs de Profeet ﷺ te gaan. En ʿIkrima zei: het is het zingen in het Ḥimyaritisch.

    Hij zei: al-Ashjaʿī en Wakīʿ hebben ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hij zei: het is al-barṭama (het opzetten van een boze, nukkige uitdrukking).

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zei: al-barṭama.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zei: al-barṭama.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: de sāmidūn zijn de zingenden in het Ḥimyaritisch.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, Ibn Abī Najīḥ heeft ons verteld, op gezag van Mujāhid, hij zei: ʿIkrima placht te zeggen: de sāmidūn zingen in het Ḥimyaritisch — zonder dat Ibn ʿAbbās erin voorkomt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord sāmidūn: dat wil zeggen, onachtzamen.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord sāmidūn: hij zei: onachtzamen.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḥaḥḥāk zeggen over Zijn woord wa-antum sāmidūn: al-sumūd is vermaak en spel.

    Ḥumayd ibn Masʿada heeft ons verteld, hij zei: Yazīd ibn Zurayʿ heeft ons verteld, hij zei: Sufyān ibn Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Fiṭr, op gezag van Abū Khālid al-Wālibī, op gezag van ʿAlī — moge Allah tevreden over hem zijn — hij zei: hij zag hen staan, wachtend op de imam, en zei: Wat hebben jullie dat jullie sāmidūn (rechtop staand wachtend) zijn?

    Ibn Sinān al-Qazzāz heeft mij verteld, zij zeiden: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van ʿImrān ibn Zāʾida ibn Nashīṭ, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū Khālid, hij zei: ʿAlī — moge Allah tevreden over hem zijn — kwam naar ons toe terwijl wij stonden, en zei: Hoe komt het dat ik jullie sāmidīn (rechtop staand wachtend) zie?

    Hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons bericht, op gezag van Maṭar, op gezag van Zāʾida, op gezag van Abū Khālid, met hetzelfde.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī ʿAdī heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd, op gezag van Abū Maʿshar, op gezag van Ibrāhīm, over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zei: het rechtop staan van de mensen voordat de imam komt.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van ʿImrān al-Khayyāṭ, op gezag van Ibrāhīm, over de mensen die staande op het gebed wachten; hij zei: men placht te zeggen: dat is al-sumūd.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van Layth en al-ʿAzramī, op gezag van Mujāhid, over wa-antum sāmidūn: hij zei: al-barṭama.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over wa-antum sāmidūn: hij zei: het zingen in het Jemenitisch: "usmud lanā", "zing voor ons".

    Yūnus heeft ons verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord wa-antum sāmidūn: hij zei: de sāmid is de onachtzame.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Ibrāhīm, hij zei: zij vonden het afkeurenswaardig om op te staan wanneer de muezzin de iqāma voor het gebed uitsprak terwijl de imam nog niet bij hen was, en zij vonden het afkeurenswaardig om staande op hem te wachten; en men placht te zeggen: dat is al-sumūd, of het komt voort uit al-sumūd.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا محمد بن عبد الأعلى, قال: ثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة, عن عكرمة, عن ابن عباس, قوله ( سَامِدُونَ ) قال: هو الغناء, كانوا إذا سمعوا القرآن تَغَنَّوا ولعبوا, وهي لغة أهل اليمن, قال اليماني: اسْمُد. حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله: ( سَامِدُونَ ) يقول: لاهون. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس , قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) يقول: لاهون. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي, قال: ثنا سفيان, عن أبيه, عن عكرمة, عن ابن عباس, قال: هي يمانية اسمد تَغَنَّ لنا. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا الأشجعي, عن سفيان, عن أبيه, عن عكرمة, عن ابن عباس, قال: هو الغناء, وهي يمانية, يقولون: اسمد لنا: تغَنَّ لنا . قال: ثنا عبيد الله الأشجعي, عن سفيان, عن حكيم بن الديلم, عن الضحاك, عن ابن عباس ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: كانوا يمرّون على النبي صلى الله عليه وسلم شامخين, ألم تروا إلى الفحل في الإبل عَطِنا شامخا (4) . حدثنا ابن بشار, قال: ثنا ابن أبى عديّ, عن سعيد, عن قتادة, عن الحسن, في قوله: ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: غافلون. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا ابن عيينة, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: كانوا يمرّون على النبيّ صلى الله عليه وسلم غضابا مُبَرْطِمين. وقال عكرِمة: هو الغناء بالحِميرية. قال: ثنا الأشجعيّ ووكيع, عن سفيان, عن ابن أبى نجيح, عن مجاهد, قال: هي الْبَرْطَمة. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: البرطمة. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: البرطمة. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن عكرِمة, عن ابن عباس قال: السامدون: المغَنُّون بالحميرية. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, ثنا ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قال: كان عكرِمة يقول: السامدون يغنون بالحميرية, ليس فيه ابن عباس. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتاده قوله ( سَامِدُونَ ) : أي غافلون . حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله ( سَامِدُونَ ) قال: غافلون. حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ, يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) السُّمود: اللهو واللعب. حدثنا حميد بن مسعدة, قال: ثنا يزيد بن زريع, قال: ثنا سفيان بن سعيد, عن فطر, عن أبي خالد الوالبيّ, عن عليّ رضي الله عنه قال: رآهم قياما ينتظرون الإمام, فقال: ما لكم سامدون . حدثني ابن سنان القزاز, قالا ثنا أبو عاصم, عن عمران بن زائدة بن نشيط, عن أبيه, عن أبي خالد قال: خرج علينا عليّ رضي الله عنه ونحن قيام, فقال: مالي أراكم سامدين. قال: ثنا أبو عاصم, قال: أخبرنا سفيان, عن مطر, عن زائدة, عن أبي خالد، بمثله . حدثنا ابن بشار, قال: ثنا ابن أبي عديّ, عن سعيد, عن أبي معشر, عن إبراهيم, في قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: قيام القوم قبل أن يجيء الإمام. حدثنا ابن بشار, قال: ثنا عبد الرحمن, قال: ثنا سفيان, عن منصور, عن عمران الخياط، عن إبراهيم في القوم ينتظرون الصلاة قياما; قال: كان يقال: ذاك السُّمود. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن أبي جعفر, عن ليث والعزرميّ, عن مجاهد ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: البرطَمة. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن أبيه, عن عكرمة, عن ابن عباس ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: الغناء باليمانية: اسْمُد لنا. حدثنا يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) قال: السامد: الغافل. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا جرير, عن منصور, عن إبراهيم, قال: كانوا يكرهون أن يقوموا إذا أقام المؤذن للصلاة، وليس عندهم الإمام, وكانوا يكرهون أن ينتظروه قياما, وكان يقال: ذاك السُّمود, أو من السُّمود.