Tabari
Terug naar surah 53, ayah 5

Tafseer van De Ster · An-Najm · 53:5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

Een machtige in kracht (Djibrîl) onderwees hem.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: ( Hem heeft de geweldige in krachten onderwezen ) Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Mohammed ﷺ heeft deze Koran onderwezen gekregen van Jibrīl, vrede zij met hem. Met Zijn uitspraak ( de geweldige in krachten (shadīd al-quwā) ) wordt bedoeld: de geweldige in vermogens. En "al-quwā" is het meervoud van "quwwa", zoals "al-juthā" het meervoud is van "juthwa", en "al-ḥubā" het meervoud van "ḥubwa". Sommige Arabieren zeggen "al-qiwā" met een kasra op de qāf, zoals "al-rishwa" (omkoping) tot "rishā" wordt gemaakt met een kasra op de rāʾ, en "al-ḥubwa" tot "ḥibā". En het is over de Arabieren vermeld dat zij zeggen: "rushwa" met een ḍamma op de rāʾ, en "rishwa" met een kasra erop. Dus het moet zo zijn dat het meervoud van wie het [enkelvoud] vormt, "rishā" wordt met een kasra op de rāʾ, volgens het taalgebruik van wie zegt: het enkelvoud daarvan is "rishwa"; en dat het meervoud van wie het [enkelvoud] vormt met een ḍamma op de rāʾ, komt van het taalgebruik van wie de rāʾ in het enkelvoud daarvan met een ḍamma uitspreekt. En als iemand wiens taalgebruik de ḍamma in het enkelvoud is, het [meervoud] met een kasra vormt, of wiens taalgebruik de kasra is, het met een ḍamma vormt, dan is dat slechts het overdragen van het ene taalgebruik op het andere.

    En overeenkomstig wat wij hebben gezegd over de uitleg van Zijn uitspraak ( Hem heeft de geweldige in krachten onderwezen ) hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( Hem heeft de geweldige in krachten onderwezen ) hij bedoelt: Jibrīl.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ ( Hem heeft de geweldige in krachten onderwezen ) hij zei: Jibrāʾīl, vrede zij met hem.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, het gelijke ervan.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ) : يقول تعالى ذكره: عَلَّم محمدا صلى الله عليه وسلم هذا القرآن جبريلُ عليه السلام , وعُنِي بقوله ( شَدِيدُ الْقُوَى ) شديد الأسباب. والقُوى: جمع قوّة. كما الجثى: جمع جثوة, والحبى: جمع حبوة. ومن العرب من يقول: القوى: بكسر القاف, كما تُجمع الرشوة رشا بكسر الراء, والحبوة حبا. وقد ذُكر عن العرب أنها تقول: رُشوة بضم الراء, ورشوة بكسرها, فيجب أن يكون جمع من جمع ذلك رشا بكسر الراء على لغة من قال: واحدها رشوة, وأن يكون جمع من جمع ذلك بضمّ الراء, من لغة من ضمّ الراء في واحدها وإن جمع بالكسر من كان لغته من الضمّ في الواحدة, أو بالضمّ من كان من لغته الكسر؛ فإنما هو حمل إحدى اللغتين على الأخرى. وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله: ( عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ) يعني جبريل. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا حكام, عن أبي جعفر, عن الربيع ( عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ) قال: جبرائيل عليه السلام . حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن أبي جعفر, عن الربيع, مثله.