Tabari
Terug naar surah 52, ayah 37

Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:37

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

Of bevinden zich bij hen de schaften van jouw Heer, of hebben zij de heerschappij?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ "Of bezitten zij de schatten van jouw Heer, of zijn zij de heersers?" (52:37).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Bezitten deze loochenaars van de tekenen van Allah soms de schatten van jouw Heer, o Mohammed, zodat zij — omdat zij zich daarmee onafhankelijk wanen van de tekenen van hun Heer — zich afkeren? Of zijn zij de heersers (al-musayṭirūn)?

    De uitleggers verschilden van mening over de uitleg hiervan. Sommigen van hen zeiden: De betekenis ervan is: of zijn zij degenen die met macht zijn bekleed.

    * De vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ "of zijn zij de heersers" — hij zegt: degenen die met macht zijn bekleed.

    Anderen zeiden: Nee, de betekenis daarvan is: of zijn zij degenen die neerzenden.

    * De vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ "Of bezitten zij de schatten van jouw Heer, of zijn zij de heersers?" — hij zei: Hij zegt: of zijn zij degenen die neerzenden.

    Anderen zeiden: Nee, de betekenis daarvan is: of zijn zij de heren. En een van degenen die dat zei is Maʿmar ibn al-Muthannā; hij zei: men zegt: sayṭarta ʿalayya, dat wil zeggen: jij hebt mij tot een dienaar voor jou gemaakt.

    En de juiste van deze uitspraken is naar mijn mening de uitspraak van wie zei: de betekenis daarvan is: of zijn zij de geweldenaars, de overheersers, de hoogmoedigen tegenover Allah. Want al-musayṭir betekent in het Arabisch de geweldenaar, de overheerser, en daarvan is de uitspraak van Allah: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ "Jij bent over hen geen heerser." Hij zegt: jij bent over hen geen geweldenaar met macht over hen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ (37) يقول تعالى ذكره: أعند هؤلاء المكذّبين بآيات الله خزائن ربك يا محمد, فهم لاستغنائهم بذلك عن آيات ربهم معرضون, أم هم المسيطرون. اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك, فقال بعضهم: معناه: أم هم المسلَّطون. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله: ( أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ ) يقول: المسلَّطون. وقال آخرون: بل معنى ذلك: أم هم المُنـزلونَ. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: ( أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُسَيْطِرُونَ ) قال: يقول أم هم المنـزلون. وقال آخرون: بل معنى ذلك: أم هم الأرباب, ومن قال ذلك معمر بن المثنى, قال: يقال: سيطرتَ عليّ: أي اتخذتني خولا لك. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: معنى ذلك: أم هم الجبَّارون المتسلطون المستكبرون على الله, وذلك أن المسيطر في كلام العرب الجبار المتسلط, ومنه قول الله: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ . يقول: لست عليهم بجبار مسلط.