Tabari
Terug naar surah 52, ayah 24

Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:24

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ

En onder hen gaan jongelingen rond die lijken op welbewaarde parels.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ "En jongelingen die hun toebehoren gaan onder hen rond, alsof zij welbewaarde parels zijn" (52:24).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: En onder dit volk, wiens beschrijving Hij in het paradijs heeft uiteengezet, gaan jongelingen rond die hun toebehoren, alsof zij parels zijn — in hun witheid en helderheid — welbewaard, dat wil zeggen: bewaard in een omhulsel, zodat het reiner voor hen is en hun witheid zuiverder. Hiermee wordt bedoeld dat deze jongelingen onder deze gelovigen in het paradijs rondgaan met de bekers drank, waarvan Hij, wiens lof verheven is, de beschrijving heeft gegeven.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ "En jongelingen die hun toebehoren gaan onder hen rond, alsof zij welbewaarde parels zijn" — Aan ons is overgeleverd dat een man zei: "O profeet van Allah, dit is de bediende, hoe is dan de bediende?" Hij zei: "Bij Hem in wiens hand de ziel van Mohammed is, de voortreffelijkheid van de bediende boven de bediende is als de voortreffelijkheid van de maan in de nacht van de volle maan boven de overige sterren."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ "alsof zij welbewaarde parels zijn" — hij zei: Mij heeft bereikt dat gezegd werd: "O boodschapper van Allah, deze bediende is als de parel, hoe is dan degene die bediend wordt?" Hij zei: "Bij Hem in wiens hand mijn ziel is, het verschil tussen die twee is als de voortreffelijkheid van de maan in de nacht van de volle maan boven de sterren."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24) يقول تعالى ذكره: ويطوف على هؤلاء القوم الذين وصف صفتهم في الجنة غلمان لهم, كأنهم لؤلؤ في بياضه وصفائه مكنون, يعني: مصون في كنّ, فهو أنقى له, وأصفى لبياضه. وإنما عنى بذلك أن هؤلاء الغلمان يطوفون على هؤلاء المؤمنين في الجنة بكئوس الشراب التي وصف جل ثناؤه صفتها. وقد حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة قوله: ( وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ ) ذُكر لنا أن رجلا قال: يا نبيّ الله هذا الخادم, فكيف المخدوم؟ قال: " والذي نفس محمد بيده , إن فضل المخدوم على الخادم كفضل القمر ليلة البدر على سائر الكواكب ". وحدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ ) قال: بلغني أنه قيل: يا رسول الله هذا الخادم مثل اللؤلؤ, فكيف المخدوم؟ قال: " والَّذي نَفْسِي بِيَدهِ إنَّ فَضْل ما بَيْنَهُمَا كفَضْل القَمَر لَيْلَة البَدر على النجوم ".