Tabari
Terug naar surah 51, ayah 21

Tafseer van De Verspreidsters · Adh-Dhaariyat · 51:21

وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

En ook in jullie zelf, zien jullie dan niet?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ("En in jullie eigen zelf; zien jullie dan niet?") (51:21). De geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) zijn het oneens over de uitleg ervan. Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: en in de uitgang van ontlasting en urine in jullie eigen zelf is een les voor jullie, en een bewijs voor jullie over jullie Heer; zien jullie dat dan niet bij jezelf?

    * Vermelding van wie dat zei:

    Aḥmad ibn ʿAbd al-Ṣamad al-Anṣārī heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Ibn al-Murtafiʿ, hij zei: ik hoorde Ibn al-Zubayr zeggen over وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ("En in jullie eigen zelf; zien jullie dan niet?"), hij zei: de uitgang van ontlasting en urine.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mohammed ibn al-Murtafiʿ, op gezag van ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr: وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ("En in jullie eigen zelf; zien jullie dan niet?"), hij zei: de uitgang van ontlasting en urine.

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en in Allahs — gezegend en verheven — vervolmaking van de gewrichten van jullie lichamen en jullie ledematen ligt voor jullie een aanwijzing dat jullie geschapen zijn om Hem te aanbidden.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ("En in jullie eigen zelf; zien jullie dan niet?"), en hij reciteerde de woorden van Allah, gezegend en verheven: وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ ("En tot Zijn tekenen behoort dat Hij jullie uit stof schiep; en dan, zie, zijn jullie mensen die zich verspreiden"). Hij zei: en in ons zijn vele tekenen: dit gehoor, het gezichtsvermogen, de tong en het hart — niemand weet wat het is, zwart of rood — en deze spraak waarmee men stamelt, en dit hart, wat voor ding is het toch? Het is slechts een stukje vlees in zijn binnenste, waarin Allah het verstand legt. Weet iemand soms wat dat verstand is, wat de eigenschap ervan is, en hoe het is?

    En de juiste opvatting hierover is dat men zegt: de betekenis daarvan is: en in jullie eigen zelf zijn er eveneens, o mensen, tekenen en lessen die jullie wijzen op de eenheid van jullie Schepper, en dat er geen god voor jullie is buiten Hem, aangezien niets in staat is iets te scheppen zoals Hij jullie heeft geschapen. أَفَلا تُبْصِرُونَ ("zien jullie dan niet?"), Hij zegt: kijken jullie daar dan niet naar en denken jullie daar dan niet over na, opdat jullie de werkelijkheid van de eenheid van jullie Schepper zouden kennen?

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ) اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك, فقال بعضهم: معنى ذلك: وفي سبيل الخلاء والبول في أنفسكم عِبرة لكم, ودليل لكم على ربكم, أفلا تبصرون إلى ذلك منكم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أحمد بن عبد الصمد الأنصاريّ, قال: ثنا أبو أُسامة, عن ابن جُرَيح, عن ابن المرتفع, قال: سمعت ابن الزُّبير يقول : ( وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ) قال: سبيل الغائط والبول. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن ابن جُريج, عن محمد بن المرتفع, عن عبد الله بن الزُّبير ( وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ) قال: سبيل الخلاء والبول. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وفي تسوية الله تبارك وتعالى مفاصل أبدانكم وجوارحكم دلالة لكم على أن خلقتم لعبادته. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَفِي أَنْفُسِكُمْ أَفَلا تُبْصِرُونَ ) , وقرأ قول الله تبارك وتعالى وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ قال: وفينا آيات كثيرة, هذا السمع والبصر واللسان والقلب, لا يدري أحد ما هو أسود أو أحمر, وهذا الكلام الذي يتلجلج به, وهذا القلب أيّ شيء هو, إنما هو مضغة في جوفه, يجعل الله فيه العقل, أفيدري أحد ما ذاك العقل, وما صفته, وكيف هو. والصواب من القول في ذلك أن يقال: معنى ذلك: وفي أنفسكم أيضا أيها الناس آيات وعِبر تدلُّكم على وحدانية صانعكم, وأنه لا إله لكم سواه, إذ كان لا شيء يقدر على أن يخلق مثل خلقه إياكم ( أَفَلا تُبْصِرُونَ ) يقول: أفلا تنظرون في ذلك فتتفكروا فيه, فتعلموا حقيقة وحدانية خالقكم.