Tafseer van De Verspreidsters · Adh-Dhaariyat · 51:22
En in de hemel is jullie voorziening, en wat jullie is beloofd.
Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en in de hemel bevindt zich de regen en de sneeuw, door middel waarvan de aarde uw voorziening, uw voedsel uit spijzen en vruchten en dergelijke voortbrengt.
In overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben sommige uitleggers gesproken.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ heeft mij verteld, hij zei: al-Naḍr heeft ons verteld, hij zei: Juwaybir heeft ons verteld, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening, hij zei: de regen.
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, over Zijn uitspraak En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zei: de sneeuw, en elke bron die uit de sneeuw smelt, neemt niet af.
Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-Karīm, op gezag van al-Ḥasan, hij zei: in de wolken, daarin bevindt zich, bij Allah, uw voorziening, maar u ontzegt zichzelf die door uw zonden en uw daden.
Hij zei: Sufyān heeft ons bericht, op gezag van Ismāʿīl ibn Umayya, hij zei: ik vermoed dat hij of een ander zei: "De Boodschapper van Allah ﷺ hoorde een man, toen er regen over hen gevallen was, zeggen: 'Wij hebben regen gekregen door bepaalde sterrenbeelden van de leeuw (al-Asad).' Toen zei hij: 'Je liegt; nee, het is de voorziening van Allah.'"
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Mujāhid En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zei: uw voorziening is de regen.
Hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān En in de hemel is uw voorziening, hij zei: uw voorziening is de regen.
Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en van Allah, die in de hemel is, komt uw voorziening. Tot degenen die het zo uitlegden behoort Wāṣil al-Aḥdab.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Hārūn ibn al-Mughīra, een van de mensen van de meningsvorming, heeft ons verteld, op gezag van Sufyān al-Thawrī, hij zei: Wāṣil al-Aḥdab reciteerde dit vers En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt en zei: voorwaar, mijn voorziening is in de hemel en ik zoek haar op de aarde. Toen ging hij een bouwval binnen en bleef daar drie dagen zonder iets te vinden. Maar toen de derde dag aanbrak, was daar een mandje verse dadels. Hij had een broer met een betere gezindheid dan hij, die met hem binnenging, en zo werden het twee mandjes. En dat bleef hun gewoonte totdat de dood hen van elkaar scheidde.
De uitleggers verschilden van mening over de uitleg van Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt. Sommigen van hen zeiden: de betekenis daarvan is: en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Mujāhid en wat u beloofd wordt, hij zei: en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.
Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid En in de hemel is uw voorziening en wat u beloofd wordt, hij zegt: het paradijs is in de hemel, en wat u beloofd wordt aan goed of kwaad.
Anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en wat u beloofd wordt aan het paradijs en het Vuur.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ heeft mij verteld, hij zei: al-Naḍr heeft ons verteld, hij zei: Juwaybir heeft ons bericht, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt, hij zei: het paradijs en het Vuur.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān en wat u beloofd wordt, namelijk van het paradijs.
De juiste van de twee uitspraken hierover is naar mijn mening de uitspraak die Mujāhid gedaan heeft, omdat Allah het bericht algemeen gemaakt heeft met Zijn uitspraak en wat u beloofd wordt, omtrent alles wat ons beloofd is aan goed of kwaad, en daarmee niet het ene deel ten koste van het andere heeft uitgezonderd. Het blijft dus in zijn algemeenheid, zoals Allah, verheven zij Zijn lof, het algemeen gemaakt heeft.