Tabari
Terug naar surah 45, ayah 29

Tafseer van De Knielenden · Al-Jaathiya · 45:29

هَٰذَا كِتَٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Dit is Ons Boek, dat in Waarheid tot jullie spreekt. Voorwaar, Wij schreven op wat jullie plegen te doen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ("Dit is Ons Boek; het spreekt tegen jullie met de waarheid. Voorwaar, Wij lieten optekenen wat jullie deden") (29).

    Hij — verheven is Zijn vermelding — zegt: elke gemeenschap wordt op de Dag der Opstanding opgeroepen tot haar boek dat is gedicteerd aan haar bewakers in het wereldse leven: الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ("Vandaag worden jullie vergolden voor wat jullie deden"). Weest dus niet bedroefd om Onze vergelding aan jullie daarvoor, want het spreekt tegen jullie — indien jullie het ontkennen — met de waarheid; leest het dus. ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) zegt: voorwaar, Wij lieten Onze bewakers jullie daden optekenen, en zij legden ze vast in de boeken en schreven ze op.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (de exegeten) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ṭalq ibn Ghannām heeft ons verteld, op gezag van Zāʾida, op gezag van ʿAṭāʾ ibn Muqsim, op gezag van Ibn ʿAbbās ( هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ), hij zei: dat is de Moeder van het Boek (umm al-kitāb), waarin de daden van de kinderen van Ādam staan. ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ), hij zei: ja, de engelen tekenen de daden van de kinderen van Ādam op.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb al-Qummī heeft ons verteld, hij zei: mijn broer ʿĪsā ibn ʿAbdallāh ibn Thābit al-Thumālī heeft mij verteld, op gezag van Ibn ʿAbbās, die zei: "Voorwaar, Allah schiep de nūn — en dat is de inktpot —, en Hij schiep de pen, en Hij zei: Schrijf. Hij zei: Wat zal ik schrijven? Hij zei: Schrijf wat zal zijn tot aan de Dag der Opstanding aan verrichte daad, vroomheid of zonde, of toegemeten voorziening, toegestaan (ḥalāl) of verboden (ḥarām). Vervolgens legde Hij voor elk daarvan zijn lot vast: zijn intrede in het wereldse leven, hoe lang zijn verblijf daarin zou zijn, en hoe zijn uittreden daaruit zou geschieden. Daarna stelde Hij over de dienaren bewakers aan, en over het Boek bewaarders. De bewakers tekenen elke dag van de bewaarders de daad van die dag op. Wanneer dan de voorziening op is, het spoor afgesneden, en de termijn ten einde, komen de bewakers tot de bewaarders en vragen om de daad van die dag, waarop de bewaarders tot hen zeggen: Wij vinden bij ons niets voor jullie metgezel. Dan keren de bewakers terug en vinden hen reeds gestorven." Hij zei: Ibn ʿAbbās zei toen: Zijn jullie geen Arabisch volk dat hoort dat de bewakers zeggen ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ )? En kan het overschrijven (istinsākh) iets anders zijn dan vanuit een origineel?

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van ʿAṭāʾ, op gezag van al-Ḥakam, op gezag van Muqsim, op gezag van Ibn ʿAbbās ( هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ), hij zei: het Boek is de Vermaning (al-dhikr). ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ), hij zei: Wij schrijven de daden over.

    En anderen hebben hierover gezegd wat al-Ḥasan ibn ʿArafa ons heeft verteld, hij zei: al-Naḍr ibn Ismāʿīl heeft ons verteld, op gezag van Abū Sinān al-Shaybānī, op gezag van ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, op gezag van Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭālib — moge Allah tevreden met hem zijn — dat hij zei: voorwaar, Allah heeft engelen die elke dag neerdalen met iets waarin zij de daden van de kinderen van Ādam optekenen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (29) يقول تعالى ذكره: لكلّ أمة دعيت في القيامة إلى كتابها الذي أملت على حفظتها في الدنيا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ فلا تجزعوا من ثوابناكم على ذلك, فإنكم ينطق عليكم إن أنكرتموه بالحق فاقرءوه ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) يقول: إنا كنا نستكتب حفظتنا أعمالكم, فتثبتها في الكتب وتكتبها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا طلق بن غنام, عن زائدة, عن عطاء بن مقسم, عن ابن عباس ( هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ) قال: هو أمّ الكتاب فيه أعمال بني آدم ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) قال: نعم, الملائكة يستنسخون أعمال بني آدم. حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا يعقوب القمي, قال: ثني أخي عيسى بن عبد الله بن ثابت الثُّمالي, عن ابن عباس, قال: " إن الله خلق النون وهي الدواة, وخلق القلم, فقال: اكتب, قال: ما أكتب, قال: اكتب ما هو كائن إلى يوم القيامة من عمل معمول, برّ أو فجور, أو رزق مقسوم, حلال أو حرام, ثم ألزم كلّ شيء من ذلك شأنه دخوله في الدنيا, ومقامه فيها كم, وخروجه منه كيف, ثم جعل على العباد حفظة, وعلى الكتاب خزانا، فالحفظة ينسخون كلّ يوم من الخزان عمل ذلك اليوم, فإذا فني الرزق وانقطع الأثر, وانقضى الأجل, أتت الحفظة الخزنة يطلبون عمل ذلك اليوم, فتقول لهم الخزنة: ما نجد لصاحبكم عندنا شيئا, فترجع الحفظة, فيجدونهم قد ماتوا, قال: فقال ابن عباس: ألستم قوما عربا تسمعون الحفظة يقولون ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) وهل يكون الاستنساخ إلا من أصل ". حدثنا ابن حميد, قال: ثنا حكام, عن عمرو, عن عطاء, عن الحكم, عن مقسم, عن ابن عباس ( هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ) قال: الكتاب: الذكر ( إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ) قال: نستنسخ الأعمال. وقال آخرون في ذلك ما حدثنا الحسن بن عرفة, قال: ثنا النضر بن إسماعيل, عن أبي سنان الشيبانيّ, عن عطاء بن أبي رباح, عن أبي عبد الرحمن السلميّ, عن عليّ بن أبي طالب رضي الله عنه أنه قال: إن لله ملائكة ينـزلون في كل يوم بشيء يكتبون فيه أعمال بني آدم.