Tabari
Terug naar surah 44, ayah 13

Tafseer van De Rook · Ad-Dukhaan · 44:13

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ

Hoe zullen zij zich laten vermanen, terwijl er reeds een duidelijke Boodschapper tot hen is gekomen?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn, de Verhevene, woord: Hoe zou de vermaning hun nog baten, terwijl er reeds een duidelijke boodschapper tot hen is gekomen? (13)

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: Vanwaar zou voor deze polytheïsten (mushrikīn) de gedachtenis komen, ná het neerdalen van de beproeving over hen, terwijl zij zich van Onze boodschapper afkeerden toen hij tot hen kwam, zich van hem afwendend? Zij namen geen vermaning aan door wat hun uit Ons Boek werd voorgedragen, noch lieten zij zich vermanen door de bewijzen waarmee hij hen vermaande, en zij zeiden: hij is slechts een bezetene aan wie deze woorden zijn onderwezen.

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben in de uitleg van Zijn woord ( Hoe zou de vermaning hun nog baten ), hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord ( Hoe zou de vermaning hun nog baten ), hij zegt: hoe zou het voor hen zijn.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid ( Hoe zou de vermaning hun nog baten ): nadat deze beproeving is voorgevallen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ (13) يقول تعالى ذكره: من أيّ وجه لهؤلاء المشركين التذكر من بعد نـزول البلاء بهم, وقد تولوا عن رسولنا حين جاءهم مدبرين عنه, لا يتذكرون بما يُتلى عليهم من كتابنا, ولا يتعظون بما يعظهم به من حججنا, ويقولون: إنما هو مجنون عُلِّم هذا (5) الكلام. وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ( أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, في قوله ( أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى ) يقول: كيف لهم. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى ) بعد وقوع هذا البلاء. ------------------------ الهوامش: (5) في الأصل :"على" في موضع"علم" . وهو تحريف من الناسخ .