Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:75
De bestraffing zal voor hen niet verlkht worden, terwijl zij daarin wanhopigen zijn.
"Het wordt voor hen niet verlicht" — Hij zegt: de bestraffing (ʿadhāb) wordt voor hen niet verzacht. De oorspronkelijke betekenis van al-futūr is: zwakte. ( en zij verkeren daarin in wanhoop ) — Hij zegt: en zij verkeren in de bestraffing van de hel (jahannam) in wanhoop. De "hā" in "fīhi" verwijst terug naar de bestraffing. Er wordt vermeld dat dit in de recitatie van ʿAbd Allāh luidt: "en zij verkeren daarin (vrouwelijk) in wanhoop", waarbij de betekenis is: en zij verkeren in de hel (jahannam) in wanhoop. De mublis (degene die in wanhoop verkeert) op deze plaats is: degene die de wanhoop heeft opgegeven aan redding, die de moed heeft verloren en zich heeft overgegeven aan de bestraffing en de beproeving.
En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( en zij verkeren daarin in wanhoop ): dat wil zeggen, zij die zich hebben overgegeven.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, zijn woord: ( en zij verkeren daarin in wanhoop ) zei hij: wanhopigen.
En anderen zeiden, volgens wat Muḥammad ons verteld heeft, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī ( en zij verkeren daarin in wanhoop ): hun toestand is veranderd.
En wij hebben reeds eerder de betekenis van al-iblās met zijn bewijsplaatsen uiteengezet, en de vermelding van degenen die daarover van mening verschillen, op een wijze die het overbodig maakt het hier te herhalen.