Tabari
Terug naar surah 43, ayah 70

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:70

ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ

(Er wordt gezegd:) "Treedt het Pandijs binnen, jullie en jullie echtgenotes, in blijdschap."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ( Treedt het paradijs (janna) binnen, jullie en jullie echtgenoten, verheugd ). Hij, verheven is Zijn lof, zegt: Treedt het paradijs binnen, jullie, o gelovigen, en jullie echtgenoten, benijd om de eer van Allah, verheugd over wat jullie Heer jullie vandaag heeft geschonken.

    De uitleggers (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over de uitleg van Zijn woord: ( verheugd / tuḥbarūna ). Wij hebben reeds vermeld wat daarover eerder gezegd is, en wij hebben de naar ons inzicht correcte opvatting daarover uiteengezet op een wijze die ons ervan ontslaat het op deze plaats te herhalen, behalve dat wij enkele opvattingen van de uitleggers vermelden die daar niet zijn genoemd.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( Treedt het paradijs binnen, jullie en jullie echtgenoten, verheugd ): dat wil zeggen, jullie zullen het genot smaken.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: ( verheugd ), hij zei: jullie zullen het genot smaken.

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: ( verheugd ), hij zei: jullie zullen geëerd worden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn woord: ( jullie en jullie echtgenoten, verheugd ), hij zei: jullie zullen het genot smaken.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: ادخلوا الجنة أنتم أيها المؤمنون وأزواجكم مغبوطين بكرامة الله, مسرورين بما أعطاكم اليوم ربكم. وقد اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( تُحْبَرُونَ ) وقد ذكرنا ما قد قيل في ذلك فيما مضى, وبيَّنا الصحيح من القول فيه عندنا بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع, غير أنا نذكر بعض ما لم يُذكر هنالك من أقوال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) : أي تَنْعَمون. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( تُحْبَرُونَ ) قال: تنعمون. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( تُحْبَرُونَ ) قال: تكرمون. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) قال: تنعمون.