Tabari
Terug naar surah 43, ayah 67

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:67

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ

De boezemvrienden zullen op die Dag elkaars vijanden zijn, behalve de Moettaqôen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn verheven woord: De boezemvrienden zullen op die Dag elkaars vijanden zijn, behalve de godvrezenden (67).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: degenen die elkaars boezemvrienden waren op de Dag der Opstanding in het ongehoorzaam zijn aan Allah in het wereldse leven, zullen elkaars vijanden zijn, de een verklaart zich vrij van de ander, behalve degenen die elkaars boezemvrienden waren in de godvrees jegens Allah (taqwā).

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woord: ( De boezemvrienden zullen op die Dag elkaars vijanden zijn, behalve de godvrezenden ): elke vriendschap (khulla) die berust op ongehoorzaamheid aan Allah in het wereldse leven — zij zullen elkaars vijanden zijn.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woord ( De boezemvrienden zullen op die Dag elkaars vijanden zijn, behalve de godvrezenden ): elke vriendschap is vijandschap, behalve de vriendschap van de godvrezenden.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Abū Isḥāq, dat ʿAlī, moge Allah tevreden over hem zijn, zei: er zijn twee gelovige boezemvrienden en twee ongelovige boezemvrienden. Wanneer een van de twee gelovigen sterft, zegt hij: O Heer, die-en-die placht mij te gebieden U te gehoorzamen en Uw boodschapper te gehoorzamen, hij placht mij het goede te gebieden, mij van het kwade te weerhouden en mij te berichten dat ik U zou ontmoeten; O Heer, laat hem na mij niet dwalen, leid hem zoals U mij geleid hebt en eer hem zoals U mij geëerd hebt. Wanneer dan zijn gelovige boezemvriend sterft, worden zij beiden bijeengebracht, en Hij zegt: laat de een van jullie de ander prijzen. Dan zegt hij: O Heer, hij placht mij te gebieden U te gehoorzamen en Uw boodschapper te gehoorzamen, hij placht mij het goede te gebieden, mij van het kwade te weerhouden en mij te berichten dat ik U zou ontmoeten. Dan zegt Hij: wat een uitstekende boezemvriend, wat een uitstekende broeder, wat een uitstekende metgezel. Hij zei: en een van de twee ongelovigen sterft, en hij zegt: O Heer, die-en-die placht mij ervan te weerhouden U te gehoorzamen en Uw boodschapper te gehoorzamen, hij placht mij het kwade te gebieden, mij van het goede te weerhouden en mij te berichten dat ik U niet zou ontmoeten. Dan zegt Hij: wat een slechte broeder, wat een slechte boezemvriend, wat een slechte metgezel.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : الأَخِلاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلا الْمُتَّقِينَ (67) يقول تعالى ذكره: المتخالون يوم القيامة على معاصي الله في الدنيا, بعضهم لبعض عدوّ, يتبرأ بعضهم من بعض, إلا الذين كانوا تخالّوا فيها على تقوى الله. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله: ( الأخِلاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلا الْمُتَّقِينَ ) فكلّ خُلَّةٍ على معصية الله في الدنيا متعادون. حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله ( الأخِلاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلا الْمُتَّقِينَ ) فكلّ خُلَّةٍ هي عداوة إلا خلة المتقين. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن أبي إسحاق, أن عليا رضي الله عنه قال: خليلان مؤمنان, وخليلان كافران, فمات أحد المؤمنين فقال: يا ربّ إن فلانا كان يأمرني بطاعتك وطاعة رسولك, ويأمرني بالخير, وينهاني عن الشرّ ويخبرني أني ملاقيك يا ربّ فلا تضله بعدي واهده كما هديتني وأكرمه كما أكرمتني, فإذا مات خليله المؤمن جمع بينهما فيقول: ليثن أحدكما على صاحبه فيقول: يا ربّ إنه كان يأمرني بطاعتك وطاعة رسولك, ويأمرني بالخير, وينهاني عن الشرّ, ويخبرني أني ملاقيك, فيقول: نعم الخليل, ونعم الأخ, ونعم الصاحب; قال: ويموت أحد الكافرين فيقول: يا ربّ إن فلانا كان ينهاني عن طاعتك وطاعة رسولك, ويأمرني بالشرّ, وينهاني عن الخير, ويخبرني أني غير ملاقيك, فيقول: بئس الأخ, وبئس الخليل, وبئس الصاحب.