Tabari
Terug naar surah 43, ayah 59

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:59

إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Hij is slechts een dienaar aan wie Wij genietingen hebben geschonken. En Wij maakten hem tot een voorbeeld voor de Kinderen van Israël.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden: "Hij is niets dan een dienaar aan wie Wij gunsten hebben geschonken" (43:59). De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: ʿĪsā is niets dan een dienaar van Onze dienaren, aan wie Wij gunsten hebben geschonken met succes en geloof, en Wij hebben hem tot een voorbeeld gemaakt voor de kinderen van Israël — Hij zegt: en Wij hebben hem tot een teken gemaakt voor de kinderen van Israël, en tot een bewijs van Ons tegen hen door hem tot hen te zenden om naar Ons op te roepen. En hij is niet zoals de christenen beweren, namelijk dat hij de zoon van Allah, de Verhevene, zou zijn — verheven is Allah daarboven.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "Hij is niets dan een dienaar aan wie Wij gunsten hebben geschonken" — hiermee bedoelt Hij ʿĪsā, de zoon van Maryam; ʿĪsā, de zoon van Maryam, was niets meer dan dat: hij was slechts een dienaar aan wie Allah gunsten had geschonken.

    En overeenkomstig hetgeen wij ook hebben gezegd over Zijn woorden: "En Wij hebben hem tot een voorbeeld gemaakt voor de kinderen van Israël" hebben zij gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "een voorbeeld voor de kinderen van Israël" — ik meen dat hij zei: een teken voor de kinderen van Israël.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "En Wij hebben hem tot een voorbeeld gemaakt voor de kinderen van Israël" — dat wil zeggen: een teken.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( إِنْ هُوَ إِلا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ ) يقول تعالى ذكره: فما عيسى إلا عبد من عبادنا, أنعمنا عليه بالتوفيق والإيمان, وجعلناه مثلا لبني إسرائيل, يقول: وجعلناه آية لبني إسرائيل, وحجة لنا عليهم بإرسالناه إليهم بالدعاء إلينا, وليس هو كما تقول النصارى من أنه ابن الله تعالى, تعالى الله عن ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة: ( إِنْ هُوَ إِلا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ ) يعني بذلك عيسى ابن مريم, ما عدا ذلك عيسى ابن مريم, إن كان إلا عبدا أنعم الله عليه. وبنحو الذي قلنا أيضا في قوله: ( وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ) قالوا. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن قتادة ( مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ) أحسبه قال: آية لبني إسرائيل. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَجَعَلْنَاهُ مَثَلا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ) أي آية.