Tabari
Terug naar surah 43, ayah 58

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:58

وَقَالُوٓا۟ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

En zij zeiden: "Zijn onze goden beter, of hij ('Îsa)?" En zij gaven dit voorbeeld slechts om te redetwisten. Zij zijn zelfs een volk van redetwisters.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: En zij zeiden: zijn onze goden beter, of hij? Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten; nee, zij zijn een twistziek volk. (43:58)

    De Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding — zegt: en de polytheïsten (mushrikīn) onder jouw volk, o Muḥammad, zeiden: zijn onze goden die wij aanbidden beter? Of Muḥammad — zodat wij Muḥammad zouden aanbidden en onze goden zouden verlaten?

    En er werd vermeld dat dit in de lezing van Ubayy ibn Kaʿb luidt: "Zijn onze goden beter, of deze?"

    * Vermelding van de overlevering daarover: Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, dat in de lezing van Ubayy ibn Kaʿb staat: "En zij zeiden: zijn onze goden beter, of deze?" — waarmee zij Muḥammad ﷺ bedoelen.

    En anderen zeiden: nee, hiermee werd bedoeld: zijn onze goden beter, of ʿĪsā?

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: En zij zeiden: zijn onze goden beter, of hij? Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten; nee, zij zijn een twistziek volk., hij zei: zij betwistten hem en zeiden: hij beweert dat ieder die naast Allah aanbeden wordt in het Vuur is; welnu, wij zijn ermee tevreden dat onze goden bij ʿĪsā, ʿUzayr en de engelen verkeren — die zijn allen naast Allah aanbeden. Hij zei: toen zond Allah de vrijpleiting van ʿĪsā neer.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: zijn onze goden beter?, hij zei: dezen aanbaden ʿĪsā, en wij aanbidden de engelen.

    En Zijn woord: Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten; nee, zij zijn een twistziek volk... tot erfgenamen op de aarde zullen zijn (43:60). En het woord van de Verhevene — geprezen zij Zijn vermelding: Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten, de Verhevene zegt: zij hebben dit gelijkenis-beeld niet voor jou aangevoerd, o Muḥammad, noch dit woord tegen jou gezegd, behalve uit twistlust en disputatie waarmee zij met jou redetwisten. nee, zij zijn een twistziek volk, Hij — geprezen zij Zijn lof — zegt: deze polytheïsten onder jouw volk zoeken, o Muḥammad, met hun redetwisten waarmee zij met jou disputeren, niet de waarheid. nee, zij zijn een twistziek volk, zij zoeken twist door middel van valsheid.

    En er werd over de Profeet ﷺ vermeld dat hij zei: "Geen volk is van de waarheid afgedwaald zonder dat hun de twistlust werd gegeven."

    * Vermelding van de overlevering daarover: Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Yaʿlā heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥajjāj ibn Dīnār heeft ons verteld, op gezag van Abū Ghālib, op gezag van Abū Umāma, hij zei: de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Geen volk is afgedwaald na een leiding waarop het zich bevond zonder dat hun de twistlust werd gegeven", en hij las: Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten... de vers.

    Mūsā ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Kindī en Abū Kurayb hebben mij verteld, zij beiden zeiden: Muḥammad ibn Bishr heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj ibn Dīnār heeft ons verteld, op gezag van Abū Umāma: "dat de Boodschapper van Allah ﷺ naar de mensen toe ging terwijl zij over de Koran aan het twisten waren, en hij werd zeer toornig, totdat het was alsof azijn over zijn gezicht was uitgegoten. Toen zei hij ﷺ: 'Slaat het Boek van Allah niet met het ene deel tegen het andere, want geen volk is ooit afgedwaald zonder dat hun de twistlust werd gegeven.' Toen reciteerde hij: Zij voeren dit slechts tegen jou aan om te redetwisten; nee, zij zijn een twistziek volk.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ (58) يقول تعالى ذكره: وقال مشركو قومك يا محمد: آلهتنا التي نعبدها خير؟ أم محمد فنعبد محمدا؟ ونترك آلهتنا؟. وذُكر أن ذلك في قراءة أبيّ بن كعب: " أآلهتنا خير أم هذا " . * ذكر الرواية بذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور عن معمر, عن قتادة أن في حرف أبي بن كعب " وقالوا أآلهتنا خير أم هذا " يعنون محمدا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. وقال آخرون: بل عنى بذلك: آلهتنا خير أم عيسى؟. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن الحسين, قال: ثنا أحمد بن المفضل, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ) قال: خاصموه, فقالوا: يزعم أن كلّ من عبد من دون الله في النار, فنحن نرضى أن تكون آلهتنا مع عيسى وعُزير والملائكة هؤلاء قد عُبدوا من دون الله, قال: فأنـزل الله براءة عيسى. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, فى قوله: ( أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ ) قال: عبد هؤلاء عيسى, ونحن نعبد الملائكة. وقوله: ( مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ).... إلى ( فِي الأرْضِ يَخْلُفُونَ ). وقوله تعالى ذكره: ( مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا ) يقول تعالى ذكره: ما مثلوا لك هذا المثل يا محمد ولا قالوا لك هذا القول إلا جدلا وخصومة يخاصمونك به ( بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: ما بقومك يا محمد هؤلاء المشركين في محاجتهم إياك بما يحاجونك به طلب الحق ( بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ) يلتمسون الخصومة بالباطل. وذُكر عن النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه قال: " ما ضل قوم عن الحق إلا أوتوا الجدل ". * ذكر الرواية ذلك: حدثنا ابن المثنى, قال: ثنا يعلى, قال: ثنا الحجاج بن دينار, عن أبي غالب عن أبي أمامة قال: قال رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: " ما ضل قوم بعد هدى كانوا عليه إلا أوتوا الجدل, وقرأ: ( مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا )... الآية. حدثني موسى بن عبد الرحمن الكندي وأبو كُرَيب قالا ثنا محمد بن بشر, قال: ثنا حجاج بن دينار, عن أبي أُمامة " أن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم, خرج على الناس وهم يتنازعون في القرآن, فغضب غضبا شديدًا, حتى كأنما صبّ على وجهه الخلّ, ثم قال صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: " لا تَضْرِبُوا كِتَابَ الله بَعْضَهُ بِبَعْضٍ, فإنَّهُ ما ضَلَّ قَوْمٌ قَطُّ إلا أُوتُوا الجَدَلَ", ثم تلا( مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلا جَدَلا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ).