Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:49
En zij zeiden: "O tovenaar, roep voor ons jouw Heer aan op grond van wat Hij jou beloofd heeft. Voorwaar, wij zullen zeker rechtgeleidenen worden."
De uitleg van de woorden van de Verhevene: وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ (En zij zeiden: o tovenaar, roep voor ons jouw Heer aan op grond van wat Hij jou toevertrouwd heeft; voorwaar, wij zullen ons laten leiden) (43:49).
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en Firʿawn en zijn vooraanstaanden zeiden tegen Mūsā: (يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ) (o tovenaar, roep voor ons jouw Heer aan op grond van wat Hij jou toevertrouwd heeft). Met hun woorden "op grond van wat Hij jou toevertrouwd heeft" bedoelden zij: op grond van Zijn verbond dat Hij met jou gesloten heeft, dat indien wij in jou geloven en jou volgen, de plaag (al-rijz) van ons zal worden weggenomen.
Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij verteld heeft, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende de woorden van Allah, machtig en verheven is Hij: (بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ), hij zei: indien wij geloven, zal de bestraffing zeker van ons worden weggenomen.
Indien iemand tegen ons zou zeggen: en wat is de zin van hun uitspraak "o tovenaar, roep voor ons jouw Heer aan op grond van wat Hij jou toevertrouwd heeft", en hoe noemden zij hem een tovenaar terwijl zij hem vragen zijn Heer voor hen aan te roepen opdat de bestraffing van hen wordt weggenomen? — dan wordt geantwoord: de tovenaar (al-sāḥir) had bij hen de betekenis van "de geleerde", en de toverkunst was bij hen geen verwijt; zij riepen hem slechts met deze benaming aan omdat de betekenis ervan bij hen was: o gij geleerde.
Zijn woorden: (إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ) — Hij zegt: zij zeiden: voorwaar, wij zullen jou zeker volgen en jou voor waar houden in datgene waarmee jij tot ons gekomen bent, en wij zullen Allahs eenheid belijden en de weg van de rechte leiding inzien.
En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.
Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woorden: (يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ), hij zei: zij zeiden: o Mūsā, roep voor ons jouw Heer aan; indien jij de plaag van ons wegneemt, zullen wij zeker in jou geloven.