Tabari
Terug naar surah 43, ayah 24

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:24

۞ قَٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ

Hij (de Boodschapper) zei: "Ook als ik jullie een rechtere Leiding heb gebracht door wat jullie bij jullie voorvaderen hebben aangetroffen?" Zij zeiden: "Voorwaar, wij verwerpen dat waar jullie mee gezondest zijn."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (Hij zei: ook al breng ik jullie iets dat beter leidt dan dat waarop jullie je vaderen aantroffen? Zij zeiden: voorwaar, in dat waarmee jullie gezonden zijn, zijn wij ongelovig) (43:24).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn profeet Muḥammad — vrede zij met hem —: zeg, o Muḥammad, tegen deze polytheïsten (mushrikīn) van jouw volk, die zeggen "wij troffen onze vaderen aan op een geloofswijze en wij volgen hun sporen na": (أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ) — ook al kom ik tot jullie, o gij lieden, van bij jullie Heer (بِأَهْدَى) — met iets dat beter leidt naar de weg van de waarheid, en dat jullie beter de weg van de rechte leiding wijst, (مِمَّا وَجَدْتُمْ) — dan dat waarop jullie je vaderen aantroffen aan godsdienst en geloofsgemeenschap (milla)?

    (قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ) — Hij zegt: hij zei dat tegen hen, en zij antwoordden hem door te zeggen, zoals de gemeenschappen vóór hen tegen hun profeten zeiden toen die hun boodschappers loochenden: voorwaar, in dat waarmee jullie gezonden zijn, o gij lieden, zijn wij ongelovig — dat wil zeggen: ontkennend en verwerpend.

    De reciteurs der landstreken lazen dit, behalve Abū Jaʿfar, als "qul a-wa-law jiʾtukum" met de "tāʾ". Van Abū Jaʿfar de reciteur is overgeleverd dat hij het las "qul a-wa-law jiʾnākum" met de "nūn" en de "alif".

    De lezing is naar onze opvatting die van de reciteurs der landstreken, vanwege de eensgezindheid van het gezaghebbende bewijs daarop.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ (24) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: قل يا محمد لهؤلاء المشركين من قومك, القائلين إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون ( أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ ) أيها القوم من عند ربكم ( بِأَهْدَى ) إلى طريق الحق, وأدل لكم على سبيل الرشاد ( مِمَّا وَجَدْتُمْ ) أنتم عليه آباءكم من الدين والمِلَّة.( قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ ) يقول: فقال ذلك لهم, فأجابوه بأن قالوا له كما قال الذين من قبلهم من الأمم المكذّبة رسلها لأنبيائها: إنا بما أرسلتم به يا أيها القوم كافرون, يعني: جاحدون منكرون. وقرأ ذلك قرّاء الأمصار سوى أبي جعفر " قل أولو جئتكم " بالتاء. وذُكر عن أبي جعفر القارئ أنه قرأه " قُلْ أوَلَوْ جِئْنَاكُمْ" بالنون والألف. والقراءة عندنا ما عليه قرّاء الأمصار لإجماع الحجة عليه.