Tabari
Terug naar surah 43, ayah 23

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:23

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

En zo zonden Wij vóór jou geen waarschuwer naar een stad, of de bewoners ervan, die in weelde leefden, zeiden: "Voorwaar, wij troffen onze voorvaderen aan in een godsdienst. En voorwaar, Wij volgen hun godsdienst."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ (43:23) (En zo hebben Wij vóór jou naar geen enkele stad een waarschuwer gezonden, of de in weelde levenden ervan zeiden: "Wij troffen onze vaderen aan op een geloofsgemeenschap, en wij volgen hun voetsporen na.")

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en evenzo, zoals deze polytheïsten (mushrikīn) van Qurayš deden, deden ook degenen vóór hen onder de mensen die ongelovig aan Allah waren, en zij spraken net als hun woorden. Wij hebben vóór jou, o Mohammed (de Profeet ﷺ), naar geen enkele stad — dat wil zeggen: naar de bewoners ervan — gezanten gezonden die hen waarschuwden voor Onze bestraffing wegens hun ongeloof aan Ons, en zij waarschuwden hen en maanden hen voor Onze gramschap en het neerdalen van Onze bestraffing op hen, ( إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ) (of de in weelde levenden ervan zeiden), en dat zijn hun leiders en hun grootheden.

    Zoals Mohammed ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft verteld, hij zei: Mohammed ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak ( إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ) (of de in weelde levenden ervan zeiden): hij zei: hun leiders en hun edelen.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak ( وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ) (En zo hebben Wij vóór jou naar geen enkele stad een waarschuwer gezonden, of de in weelde levenden ervan zeiden): hun aanvoerders en hun hoofden in het toekennen van deelgenoten aan Allah (shirk).

    En Zijn uitspraak ( إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ ) (Wij troffen onze vaderen aan op een geloofsgemeenschap) betekent: zij zeiden: wij troffen onze vaderen aan op een geloofsleer en een godsdienst, ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ ) (en wij op hun voetsporen) betekent: en wij volgen hun weg en hun pad na, hun handelwijze navolgend; wij doen zoals zij deden, en wij aanbidden wat zij placht te aanbidden. De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Mohammed (de Profeet ﷺ): de polytheïsten van jouw volk hebben slechts de weg gevolgd van degenen vóór hen onder hun broeders, de mensen die deelgenoten aan Allah toekenden, in hun antwoord aan jou waarmee zij jou antwoordden, en in hun afwijzing van wat zij van het goede advies afwezen, en in hun aanvoeren van de argumenten die zij aanvoerden om vast te houden aan hun valse godsdienst.

    En in overeenstemming met wat wij daarover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ ) (en wij volgen hun voetsporen na): hij zei: hun handelwijze navolgend.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ ) (en wij volgen hun voetsporen na): dus zij volgden hen daarin na.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ (23) يقول تعالى ذكره: وهكذا كما فعل هؤلاء المشركون من قريش فعل من قبلهم من أهل الكفر بالله, وقالوا مثل قولهم, لم نرسل من قبلك يا محمد في قرية, يعني إلى أهلها رسلا تنذرهم عقابنا على كفرهم بنا فأنذروهم وحذروهم سخطنا, وحلول عقوبتنا بهم ( إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ), وهم رؤساؤهم وكبراؤهم. كما حدثنا محمد بن عبد الأعلى, قال: ثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ) قال: رؤساؤهم وأشرافهم. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلا قَالَ مُتْرَفُوهَا ) قادتهم ورءوسهم فى الشرك. وقوله: ( إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ ) يقول: قالوا: إنا وجدنا آباءنا على ملة ودين ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ ) يعني: وإنا على منهاجهم وطريقتهم مقتدون بفعلهم نفعل كالذي فعلوا, ونعبد ما كانوا يعبدون; يقول جلّ ثناؤه لمحمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: فإنما سلك مشركو قومك منهاج من قبلهم من إخوانهم من أهل الشرك بالله في إجابتهم إياك بما أجابوك به, وردّهم ما ردّوا عليك من النصيحة, واحتجاجهم بما احتجوا به لمُقامهم على دينهم الباطل. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ ) قال بفعلهم. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ ) فاتبعوهم على ذلك.