Tabari
Terug naar surah 43, ayah 10

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:10

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

Degene Die de aarde tot een uitspreide plaats heeft gemaakt en Die daarin voor jullie wegen heeft gemaakt. Hopelijk zullen jullie Leiding volgen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا ("Hij die de aarde voor jullie tot een rustbed heeft gemaakt")

    Hij zegt: Hij die de aarde voor jullie heeft geëffend en haar voor jullie tot een leger heeft gemaakt dat jullie met je voeten betreden en waarover jullie met je benen lopen. وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ("en die daarin voor jullie wegen heeft gemaakt") — Hij zegt: en Hij heeft voor jullie daarin wegen geëffend die jullie begaan van de ene stad naar de andere, voor jullie levensonderhoud en jullie handel.

    Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ("en die daarin voor jullie wegen heeft gemaakt"), dat wil zeggen: wegen. Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا ("Hij die de aarde voor jullie tot een rustbed heeft gemaakt"), hij zei: een tapijt; وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ("en die daarin voor jullie wegen heeft gemaakt"), hij zei: de wegen. لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ("opdat jullie geleid worden") — Hij zegt: opdat jullie door die wegen geleid worden naar waarheen jullie ook willen van de steden, de dorpen en de gewesten. Ware dat er niet, dan zouden jullie het verlaten van jullie erven en jullie woningen niet aankunnen, maar het is een genade waarmee Hij jullie begunstigd heeft.

    Toon originele Arabische tekst
    ( الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا ) يقول: الذي مهد لكم الأرض, فجعلها لكم وطاء توطئونها بأقدامكم, وتمشون عليها بأرجلكم.( وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ) يقول: وسهل لكم فيها طرقا تتطرّقونها من بلدة إلى بلدة, لمعايشكم ومتاجركم. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ) أي طرقا. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأرْضَ مَهْدًا ) قال: بساطا( وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ) قال: الطرق.( لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ) يقول: لكي تهتدوا بتلك السبل إلى حيث أردتم من البلدان والقرى والأمصار, لولا ذلك لم تطيقوا براح أفنيتكم ودوركم, ولكنها نعمة أنعم بها عليكم.