Tabari
Terug naar surah 39, ayah 54

Tafseer van De Groepen · Az-Zumar · 39:54

وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

En keert terug tot jullie Heer, en geeft jullie over aan Hem voordat de bestraffing tot jullie komt waarna jullie niet geholpen worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uiteenzetting over de uitleg van Zijn verheven woord: وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (En keert berouwvol terug tot jullie Heer en onderwerpt jullie aan Hem, voordat de bestraffing tot jullie komt, waarna jullie niet geholpen zullen worden.)

    De Verhevene, wiens vermelding gezegend is, zegt: Wendt jullie, o mensen, tot jullie Heer met berouw, en keert tot Hem terug met gehoorzaamheid aan Hem, en geeft gehoor aan Hem in datgene waartoe Hij jullie heeft opgeroepen van Zijn eenheid, het exclusief toekennen van de goddelijkheid aan Hem, en het zuiver toewijden van de aanbidding aan Hem.

    Zoals Bishr ons heeft overgeleverd, hij zei: Yazīd heeft ons overgeleverd, hij zei: Saʿīd heeft ons overgeleverd, van Qatāda, over Zijn woord: وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ (En keert berouwvol terug tot jullie Heer): dat wil zeggen: wendt jullie tot jullie Heer.

    Muḥammad heeft ons overgeleverd, hij zei: Aḥmad heeft ons overgeleverd, hij zei: Asbāṭ heeft ons overgeleverd, van al-Suddī: وَأَنِيبُوا (En keert berouwvol terug) — hij zei: geeft gehoor.

    Yūnus heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ (En keert berouwvol terug tot jullie Heer): de ināba is de terugkeer naar gehoorzaamheid en het zich afwenden van datgene waar zij zich op bevonden. Zie je niet dat Hij zegt: مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ (Berouwvol terugkerend tot Hem, en vreest Hem)?

    En Zijn woord: وَأَسْلِمُوا لَهُ (en onderwerpt jullie aan Hem) — Hij zegt: en onderwerpt jullie aan Hem in gehoorzaamheid en erkenning van het zuivere geloof — مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ (voordat de bestraffing tot jullie komt) van Hem vanwege jullie ongeloof in Hem.

    ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (waarna jullie niet geholpen zullen worden) — Hij zegt: vervolgens zal geen helper jullie helpen, zodat hij jullie zou redden van Zijn bestraffing die over jullie neerdaalt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ (54) يقول تعالى ذكره: وأقبلوا أيها الناس إلى ربكم بالتوبة, وارجعوا إليه بالطاعة له, واستجيبوا له إلى ما دعاكم إليه من توحيده, وإفراد الألوهة له, وإخلاص العبادة له. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ ) : أي أقبلوا إلى ربكم. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَأَنِيبُوا ) قال: أجيبوا. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ ) قال: الإنابة: الرجوع إلى الطاعة, والنـزوع عما كانوا عليه, ألا تراه يقول: مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ . وقوله: ( وَأَسْلِمُوا لَهُ ) يقول: واخضعوا له بالطاعة والإقرار بالدين الحنيفي ( مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ) من عنده على كفركم به. ( ثُمَّ لا تُنْصَرُونَ ) يقول: ثم لا ينصركم ناصر, فينقذكم من عذابه النازل بكم.