Tabari
Terug naar surah 39, ayah 36

Tafseer van De Groepen · Az-Zumar · 39:36

أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ

Is Allah geen Beschermer voor Zijn dienaren? En zij maken jou bang voor degenen (afgoden) naast Hem. En wie door Allah tot dwaling gebracht wordt; voor hem is er geen leider.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: Is Allah Zijn dienaar niet genoeg? En zij willen jou bang maken met hen die naast Hem zijn. En wie Allah laat dwalen, voor hem is er geen leidsman (39:36).

    De koranlezers verschilden van mening over de lezing van Is Allah Zijn dienaar niet genoeg?. Sommige lezers van Medina en het merendeel van de lezers van Kūfa lazen dit als "Is Allah Zijn dienaren (ʿibāda-hu) niet genoeg?" in het meervoud, met de betekenis: Is Allah Mohammed en de profeten vóór hem niet genoeg tegen datgene waarmee hun gemeenschappen hen bang maakten, namelijk dat hun goden hen kwaad zouden berokkenen? En het merendeel van de lezers van Medina en Basra, alsook sommige lezers van Kūfa, lazen Zijn dienaar (ʿabda-hu) niet genoeg in het enkelvoud, met de betekenis: Is Allah Zijn dienaar Mohammed niet genoeg?

    De juiste opvatting hierover is dat het twee befaamde lezingen zijn onder de lezingen van de [verschillende] streken. Welke van beide de lezer ook reciteert, hij treft het juiste, vanwege de geldigheid van beider betekenissen en de wijde verspreiding van het reciteren ervan onder de lezers van de streken.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: Is Allah Zijn dienaar niet genoeg?, hij zegt: Mohammed ﷺ.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden Is Allah Zijn dienaar niet genoeg?: Jawel; bij Allah, Allah zal hem zekerlijk genoeg zijn, hem eer verlenen en hem helpen, zoals Hij hem beloofd heeft.

    En Zijn woorden En zij willen jou bang maken met hen die naast Hem zijn — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: en deze polytheïsten willen jou, o Mohammed, bang maken met hen die naast Allah zijn — de afgodsbeelden en de goden — dat die jou met kwaad zouden treffen omdat jij je van hen distantieert en hen smaadt; maar Allah is jou daartegen genoeg.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: En zij willen jou bang maken met hen die naast Hem zijn — de goden; hij zei: "De Boodschapper van Allah ﷺ zond Khālid ibn al-Walīd naar een bergpas bij Suqām om al-ʿUzzā te vernielen. De hoeder ervan, dat is haar verzorger, zei: O Khālid, ik waarschuw je voor haar, want zij heeft een macht waartegen niets stand kan houden. Maar Khālid liep met de bijl op haar af en verbrijzelde haar neus."

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: En zij willen jou bang maken met hen die naast Hem zijn, hij zegt: met hun goden die zij placht te aanbidden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woorden En zij willen jou bang maken met hen die naast Hem zijn: hij zei: zij maken jou bang met hun goden die naast Hem zijn.

    En Zijn woorden En wie Allah laat dwalen, voor hem is er geen leidsman — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en wie Allah in de steek laat en aldus laat afdwalen van de weg van de waarheid en het pad van de rechte leiding, voor hem is er buiten Hem geen leider en geen die hem naar de weg van de waarheid voert, geen die hem tot het geloof in Allah, de bevestiging van Zijn boodschapper en het handelen naar Zijn gehoorzaamheid in staat stelt.

    ------------------------

    Voetnoten:

    (2) Suqām, op het patroon van "ghurāb": een dal in de Hijāz, dat de Quraysh voor al-ʿUzzā tot gewijd gebied maakten, waarmee zij het gewijde gebied van de Kaʿba nabootsten. Aldus uit de Muʿjam van Yāqūt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (36) اختلفت القرّاء في قراءة: ( أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ) فقرأ ذلك بعض قرّاء المدينة وعامة قرّاء أهل الكوفة: " أليس الله بكاف عباده " على الجماع, بمعنى: أليس الله بكاف محمدا وأنبياءه من قبله ما خوّفتهم أممهم من أن تنالهم آلهتهم بسوء، وقرأ ذلك عامة قرّاء المدينة والبصرة, وبعض قرّاء الكوفة: ( بِكَافٍ عَبْدَهُ ) على التوحيد, بمعنى: أليس الله بكاف عبده محمدا. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان مشهورتان في قراءة الأمصار. فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب لصحة مَعْنَيَيْهَا واستفاضة القراءة بهما في قَرَأَةِ الأمصار. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ) يقول: محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ ) قال: بلى, والله ليكفينه الله ويعزّه وينصره كما وعده. وقوله: ( وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: ويخوّفك هؤلاء المشركون يا محمد بالذين من دون الله من الأوثان والآلهة أن تصيبك بسوء, ببراءتك منها, وعيبك لها, والله كافيك ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ) الآلهة, قال: " بعث رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم خالد بن الوليد إلى شعب بسُقام (2) ليكسر العزّى, فقال سادنها, وهو قيمها: يا خالد أنا أحذّركها, إن لها شدّة لا يقوم إليها شيء, فمشى إليها خالد بالفأس فهشّم أنفها ". حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ) يقول: بآلهتهم التي كانوا يعبدون. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِنْ دُونِهِ ) قال: يخوّفونك بآلهتهم التي من دونه. وقوله: ( وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ) يقول تعالى ذكره: ومن يخذله الله فيضلَّه عن طريق الحق وسبيل الرشد, فما له سواه من مرشد ومسدّد إلى طريق الحقّ, ومُوفِّق للإيمان بالله, وتصديق رسوله, والعمل بطاعته . ------------------------ الهوامش: (2) سقام كغراب : واد بالحجاز ، حمته قريش للعزى ، يضاهئون به حرم الكعبة . ا هـ من معجم ياقوت .