Tabari
Terug naar surah 39, ayah 35

Tafseer van De Groepen · Az-Zumar · 39:35

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Zodat Allah het slechtste dat zij hebben gedaan zal uitwissen en zodat Hij hun hun beloning zal geven naar het beste van wat zij plachten te doen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: Opdat Allah van hen het slechtste uitwist van wat zij deden, en hen hun beloning vergeldt naar het beste van wat zij plachten te doen (35)

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: En hun Heer beloonde deze weldoeners om hun goeddoen, opdat Hij van hen het slechtste uitwist van wat zij in het wereldse leven aan daden verrichtten — voor zover het tussen hen en hun Heer betreft — vanwege de berouwvolle inkeer en de terugkeer tot Allah die er van hen kwam aangaande de zonden die zij erin begingen. ( En hen hun beloning vergeldt ). Hij zegt: en Hij vergeldt hun hun beloning ( naar het beste van wat zij plachten ) in het wereldse leven ( te doen ), namelijk datgene waarmee Allah over hen tevreden is, en niet naar het slechtste daarvan.

    Zoals Yūnus, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei: En degene die met de oprechtheid is gekomen en haar voor waar hield — zij zijn het die godvrezend zijn (39:33): dat wil zeggen (1), terwijl zij zonden hebben; ja, mijn Heer, zij hebben weldaden, voor hen is daarin wat zij wensen bij hun Heer; dat is de beloning van de weldoeners * opdat Allah van hen het slechtste uitwist van wat zij deden, en hen hun beloning vergeldt naar het beste van wat zij plachten te doen . En hij reciteerde: Voorwaar, de gelovigen zijn slechts zij wier harten beven wanneer Allah wordt vermeld ... totdat hij bereikte: en vergeving , opdat wie zonden hebben de hoop niet opgeven dat zij tot hen behoren, en een edele voorziening (8:2-4); en hij reciteerde: Voorwaar, de moslimmannen en de moslimvrouwen ... tot het einde van het vers.

    ------------------------

    Voetnoten:

    (1) In het origineel staat: "a-lahum dhunūb" (hebben zij zonden?), wat een vraagvorm is die op deze plaats geen betekenis heeft. Wij hebben dit op deze wijze gecorrigeerd, opdat het overeenstemt met wat de overlevering inhoudt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (35) يقول تعالى ذكره: وجزى هؤلاء المحسنين ربهم بإحسانهم, كي يكفر عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال, فيما بينهم وبين ربهم, بما كان منهم فيها من توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها( وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ ) يقول: ويثيبهم ثوابهم ( بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا ) في الدنيا( يَعْمَلُونَ ) مما يرضى الله عنهم دون أسوئها. كما يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد: وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ : أي (1) ولهم ذنوب, أي رب نعم لَهُمْ فيها مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ * لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ , وقرأ: إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ ... إلى أن بلغ وَمَغْفِرَةٌ لئلا ييأس من لهم الذنوب أن لا يكونوا منهم وَرِزْقٌ كَرِيمٌ [الأنفال: 4] , وقرأ: إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ ... إلى آخر الآية. ------------------------ الهوامش: (1) في الأصل : ألهم ذنوب ، وهو استفهام لا معنى له في هذا المقام ، وقد أصلحناه على هذا النحو ، ليتفق مع ما تضمنه الحديث .