Tafseer van De Groepen · Az-Zumar · 39:28
Door een Arabische Koran, waarin geen afwijkingen voorkomen. Hopelijk zullen zij (Allah) vrezen.
Zijn uitspraak: qurʾānan ʿarabiyyan (een Arabische Qurʾān). De Verhevene, geprezen is Zijn vermelding, zegt: Voorwaar, Wij hebben voor de mensen in deze Qurʾān van elke gelijkenis gesteld — een Arabische Qurʾān ghayra dhī ʿiwaj (zonder kromheid), dat wil zeggen: zonder onduidelijkheid.
Zoals Mohammed ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: qurʾānan ʿarabiyyan ghayra dhī ʿiwaj (een Arabische Qurʾān zonder kromheid): zonder onduidelijkheid.
De accusatief in Zijn uitspraak qurʾānan ʿarabiyyan staat op grond van de toestandsbepaling (ḥāl) afgeleid van Zijn uitspraak "deze Qurʾān", omdat "de Qurʾān" een bepaald naamwoord (maʿrifa) is, terwijl Zijn uitspraak qurʾānan ʿarabiyyan onbepaald (nakira) is.
Zijn uitspraak: laʿallahum yattaqūn (opdat zij godvrezend zouden zijn). Hij zegt: Wij hebben het tot een Arabische Qurʾān gemaakt, daar zij Arabieren waren, opdat zij de vermaningen die erin staan zouden begrijpen, totdat zij zich zouden hoeden voor datgene waarvoor Allah hen erin heeft gewaarschuwd aan Zijn macht en geweld, zodat zij zich zouden wenden tot Zijn aanbidding en tot het houden van de Godheid als één voor Hem alleen, en zich zouden vrijverklaren van de gelijken en de goden.