Tabari
Terug naar surah 38, ayah 8

Tafseer van Saad · Saad · 38:8

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ

Is aan hem uit Ons midden de Vermaning neergezonden? Nee! Zij verkeren in twijfel over Mijn Vermaning. Nee! Zij hebben de bestraffing nog niet geproefd.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: أَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) ("Is de Vermaning op hem neergezonden uit ons midden? Nee, zij verkeren in twijfel over Mijn Vermaning; nee, zij hebben Mijn bestraffing nog niet geproefd")

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt, berichtend over de uitspraak van deze polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh: is de Vermaning op Muḥammad neergezonden uit ons midden, zodat hij ermee onderscheiden wordt, terwijl hij in afkomst niet edeler is dan wij? En Zijn woord بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ("Nee, zij verkeren in twijfel over Mijn Vermaning") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: het is niet zo dat deze polytheïsten geen mensen van kennis zijn omtrent het feit dat Muḥammad waarachtig is, maar zij verkeren in twijfel over Onze openbaring aan hem en over deze Koran die Wij aan hem hebben neergezonden, dat die van bij Ons is. بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ("nee, zij hebben Mijn bestraffing nog niet geproefd") — Hij zegt: nee, Onze macht is nog niet over hen neergedaald, zodat zij de kwade gevolgen zouden proeven van hun loochening van Muḥammad en hun twijfel aangaande Onze nederzending van deze Koran op hem. En indien zij de bestraffing (ʿadhāb) daarom zouden proeven, dan zouden zij de werkelijkheid weten en met zekerheid kennen van hetgeen zij loochenen, op een tijdstip waarop hun kennis hun niet meer zou baten.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل هؤلاء المشركين من قريش: أأنـزل على محمد الذكر من بيننا فخصّ به, وليس بأشرف منا حسبا. وقوله ( بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ) يقول تعالى ذكره: ما بهؤلاء المشركين أن لا يكونوا أهل علم بأن محمدا صادق, ولكنهم في شك من وحينا إليه, وفي هذا القرآن الذي أنـزلناه إليه أنه من عندنا( بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ) يقول: بل لم ينـزل بهم بأسنا, فيذوقوا وبال تكذيبهم محمدا, وشكهم في تنـزيلنا هذا القرآن عليه, ولو ذاقوا العذاب على ذلك علموا وأيقنوا حقيقة ما هم به مكذِّبون, حين لا ينفعهم علمهم