Tabari
Terug naar surah 38, ayah 30

Tafseer van Saad · Saad · 38:30

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

En Wij schonken Dâwôed Soelaimân, de beste dienaar. Voorwaar, hij is de meest berouwtonende.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van de Verhevene: wa-wahabnā li-Dāwūda Sulaymāna niʿma l-ʿabdu innahu awwāb ("En Wij schonken aan Dāwūd Sulaymān; voortreffelijk was de dienaar; voorwaar, hij was zich steeds inkerend") (30)

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: wa-wahabnā li-Dāwūda Sulaymān ("En Wij schonken aan Dāwūd Sulaymān"), zijn zoon, als kind. niʿma l-ʿabd ("voortreffelijk was de dienaar"): hij zegt: voortreffelijk was de dienaar Sulaymān. innahu awwāb ("voorwaar, hij was zich steeds inkerend"): hij zegt: voorwaar, hij keerde steeds terug tot de gehoorzaamheid aan Allah, zich steeds inkerend tot Hem van datgene aan hem wat Hij verafschuwde. En er is gezegd: daarmee werd bedoeld dat hij veelvuldig Allah gedacht en gehoorzaamheid betoonde.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās niʿma l-ʿabdu innahu awwāb ("voortreffelijk was de dienaar; voorwaar, hij was zich steeds inkerend"): hij zei: al-awwāb is degene die veelvuldig de lofprijzing (tasbīḥ) uitspreekt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda niʿma l-ʿabdu innahu awwāb: hij zei: hij was gehoorzaam aan Allah, veelvuldig in het gebed (ṣalāh).

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over zijn woord niʿma l-ʿabdu innahu awwāb: hij zei: degene die veelvuldig de lofprijzing uitspreekt.

    En degene die de lofprijzing uitspreekt kan dat doen in het gebed en in de gedachtenis (dhikr). En wij hebben de betekenis van al-awwāb reeds uiteengezet en wij hebben het meningsverschil van de geleerden van de uitleg daarover eerder vermeld, op een wijze die het overbodig maakt dat hier te herhalen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَوَهَبْنَا لِدَاوُدَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) يقول تعالى ذكره ( وَوَهَبْنَا لِدَاوُدَ سُلَيْمَانَ ) ابنه ولدا( نِعْمَ الْعَبْدُ ) يقول: نعم العبد سليمان ( إِنَّهُ أَوَّابٌ ) يقول: إنه رجاع إلى طاعة الله توّاب إليه مما يكرهه منه. وقيل: إنه عُنِي به أنه كثير الذكر لله والطاعة. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: شي عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ) قال: الأواب: المسبّح. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ) قال: كان مطيعًا لله كثير الصلاة. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, قوله ( نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ) قال: المسبِّح. والمسبِّح قد يكون في الصلاة والذكر. وقد بيَّنَّا معنى الأوّاب, وذكرنا اختلاف أهل التأويل فيه فيما مضى بما أغنى عن إعادته هاهنا.