Tabari
Terug naar surah 37, ayah 93

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

Toen liep hij op hen toe en sloeg (hen) met de rechterhand.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ — "Toen wendde hij zich tot hen, met de rechterhand toeslaand" (37:93).

    De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: toen keerde hij zich tot de goden van zijn volk om ze te slaan met de rechterhand, met een bijl in zijn hand, en sloeg ze stuk.

    Zoals Muḥammad ibn Saʿd mij heeft verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: toen hij alleen was, begon hij hun goden met de rechterhand te slaan.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk — en hij vermeldde iets soortgelijks.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over ( فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ): hij wendde zich tot hen en sloeg ze stuk.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq: vervolgens wendde hij zich tot hen, zoals Allah heeft gezegd, slaand met de rechterhand, en hij begon ze stuk te slaan met een bijl in zijn hand.

    Sommige taalkundigen legden dit uit met de betekenis: "toen wendde hij zich tot hen, slaand met kracht en vermogen", en zij zeggen: al-yamīn ("de rechterhand") betekent op deze plaats: de kracht. Anderen legden al-yamīn op deze plaats uit als: de eed, en zij zeggen: hij begon ze te slaan met de eed waarmee hij gezworen had in zijn uitspraak وَتَاللَّهِ لأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ — ("En bij Allah, ik zal zeker een list beramen tegen jullie afgodsbeelden nadat jullie je hebben afgewend, de rug toekerend"). En er is vermeld dat het in de recitatie van ʿAbd Allāh luidt: "Toen wendde hij zich tot hen, slaand (ṣafqan) met de rechterhand." En iets dergelijks is overgeleverd van al-Ḥasan.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn ʿAbd Allāh al-Jushamī heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḥasan reciteren: "Toen wendde hij zich tot hen, slaand (ṣafqan) met de rechterhand", dat wil zeggen: slaand met de rechterhand.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ (93) يقول تعالى ذكره: فمال على آلهة قومه ضربا لها باليمين بفأس في يده يكسرهن. كما حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قال: لما خلا جعل يضرب آلهتهم باليمين حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك، فذكر مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ) فأقبل عليهم يكسرهم. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق: ثم أقبل عليهم كما قال الله ضربا باليمين، ثم جعل يكسرهنّ بفأس في يده وكان بعض أهل العربية يتأوّل ذلك بمعنى: فراغ عليهم ضربا بالقوّة والقدرة، ويقول: اليمين في هذا الموضع: القوّة: وبعضهم كان يتأوّل اليمين في هذا الموضع: الحلف، ويقول: جعل يضربهنّ باليمين التي حلف بها بقوله وَتَاللَّهِ لأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله: " فراغ عليهم صفقا باليمين ". ورُوي نحو ذلك عن الحسن. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا خالد بن عبد الله الجُشَمِي، قال: سمعت الحسن قرأ: " فَرَاغَ عَلَيْهِمْ صَفْقًا بِالْيَمِينِ": أي ضربا باليمين.