Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:8
Zij kunnen niet luisteren bij de hoogste groep (de Engelen). Er wordt naar hen geworpen vanuit alle kanten.
En het wordt overgeleverd: "lā yaqrif" met de rafʿ; en de rafʿ is het dialect van de mensen van de Ḥijāz, volgens wat gezegd is. En Qatāda zei hierover wat:
Bishr heeft mij verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلإ الأعْلَى (zij luisteren niet aandachtig naar de hoogste vergadering): hij zei: het is hun belet. En Hij bedoelt met Zijn uitspraak إلَى المَلإ (naar de vergadering): naar de schare van de engelen die hoger zijn dan degenen die onder hen staan.
En Zijn uitspraak وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا (en zij worden van alle kanten beworpen, verdreven). En zij worden beworpen van elke zijde van de zijden van de hemel, verdreven (duḥūran).
En al-duḥūr is een verbaalzelfstandignaamwoord (maṣdar) van jouw uitspraak: daḥartuhu adḥaruhu daḥran wa-duḥūran; en al-daḥr is het wegduwen en verwijderen. Men zegt daarvan: idḥar ʿanka al-shayṭān, dat wil zeggen: duw de satan van je weg en verwijder hem.
En in de geest van wat wij hierover gezegd hebben, spraken de geleerden van de uitleg.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا (en zij worden van alle kanten beworpen, verdreven): beworpen met de vlammende vuurpijlen.
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak وَيُقْذَفُونَ (en zij worden beworpen): zij worden beworpen مِنْ كُلِّ جَانِبٍ (van alle kanten): hij zei: van elke plaats.