Tabari
Terug naar surah 37, ayah 79

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:79

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ

Vrede zij met Nôeh in de werelden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak ( سَلامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ) — "Vrede zij met Nūḥ onder de werelden" — zegt: een vrijwaring van Allah voor Nūḥ onder de werelden, dat niemand hem met kwaad zou gedenken. Het woord salām ("vrede") staat in de nominatief (marfūʿ) door middel van ʿalā. Sommige taalkundigen uit Kūfa zeiden echter: de betekenis ervan is: "En Wij lieten over hem onder de latere geslachten ( سَلامٌ عَلَى نُوحٍ )", dat wil zeggen: Wij lieten over hem deze uitspraak na, zoals je zegt: "ik heb uit de Koran الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ gereciteerd" — dan staat de zin qua betekenis in de accusatief (naṣb), maar je plaatst hem in de nominatief vanwege de lām. Zo ook salāmun ʿalā Nūḥin: je plaatst het in de nominatief vanwege ʿalā, terwijl het qua uitleg in de accusatief staat. Hij zei: en indien het zou luiden "Wij lieten over hem vrede na" (tarknā ʿalayhi salāman), zou dat eveneens juist zijn.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( سَلامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ) يقول: أمنة من الله لنوح في العالمين أن يذكره أحد بسوء; وسلام مرفوع بعلى. وقد كان بعض أهل العربية من أهل الكوفة يقول: معناه: وتركنا عليه في الآخرين، ( سَلامٌ عَلَى نُوحٍ ) أي تركنا عليه هذه الكلمة، كما تقول: قرأت من القرآن الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ فتكون الجملة في معنى نصب، وترفعها باللام، كذلك سلام على نوح ترفعه بعلى، وهو في تأويل نصب، قال: ولو كان: تركنا عليه سلاما، كان صوابا.