Tabari
Terug naar surah 37, ayah 78

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

En Wij maakten voor hem (zijn goede naam) blijvend onder de lateren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van de woorden van de Verhevene: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ (37:78) ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren") (78).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, bedoelt met Zijn woorden وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren"): en Wij behielden voor hem — namelijk voor Nūḥ — een schone gedachtenis en een goede lofprijzing onder de lateren, dat wil zeggen: onder de mensen die na hem kwamen, die hem daarmee gedenken.

    En overeenkomstig met wat wij daarover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn woorden: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren"), hij zegt: hij wordt ten goede gedacht.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woorden: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren"), hij zegt: Wij hebben voor alle profeten een waarachtige (lovende) tong gemaakt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren"), hij zei: Allah behield voor hem de goede lofprijzing onder de lateren.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over zijn woorden: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten over hem voortbestaan onder de lateren"), hij zei: de goede lofprijzing.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ (78) يعني تعالى ذكره بقوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) وأبقينا عليه، يعني على نوح ذكرا جميلا وثناء حسنا في الآخرين، يعني: فيمن تأخَّر بعده من الناس يذكرونه به. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) يقول: يُذْكَر بخير. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) يقول: جعلنا لسان صدق للأنبياء كُلِّهم. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: أبقى الله عليه الثناء الحسن في الآخرين. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: الثناء الحسن.