Tabari
Terug naar surah 37, ayah 64

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:64

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

Voorwaar, het is een boom die voortkomt uit de bodem van Djahîm (de Hel).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Vervolgens berichtte Hij hun over het kenmerk van deze boom en zei: إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ("Het is een boom die ontspringt in de bodem van het hellevuur").

    En overeenkomstig met wat wij daarover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: أَذَلِكَ خَيْرٌ نـزلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ("Is dat een beter onthaal, of de Zaqqūm-boom?") tot waar hij komt bij فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ("in de bodem van het hellevuur"), hij zei: Toen de Zaqqūm-boom werd genoemd, werden de onrechtplegers op de proef gesteld, en zij zeiden: "Deze kameraad van jullie bericht jullie dat er in het Vuur een boom is, terwijl het Vuur de bomen verteert!" Toen zond Allah neer wat jullie horen: Het is een boom die ontspringt in de bodem van het hellevuur, gevoed door het Vuur, en daaruit geschapen.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, hij zei: Abū Jahl zei, toen إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ ("Waarlijk, de Zaqqūm-boom") werd neergezonden: "Kennen jullie haar in de taal van de Arabieren? Ik zal haar bij jullie brengen." Toen riep hij een dienstmeisje en zei: "Breng mij dadels en boter." Toen zei hij: "Pak aan, eet je vol met zaqqūm; dit is de zaqqūm waarmee Muḥammad jullie schrik aanjaagt." Toen zond Allah de uitleg ervan neer: أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ * إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ ("Is dat een beter onthaal, of de Zaqqūm-boom? Waarlijk, Wij hebben haar tot een beproeving voor de onrechtplegers gemaakt"), hij zei: voor Abū Jahl en zijn metgezellen.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn woorden: إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ ("Waarlijk, Wij hebben haar tot een beproeving voor de onrechtplegers gemaakt"), hij zei: de uitspraak van Abū Jahl: "De zaqqūm is slechts de dadel en de boter; daar eet ik mij vol mee."

    Toon originele Arabische tekst
    ثم أخبرهم بصفة هذه الشجرة فقال ( إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( أَذَلِكَ خَيْرٌ نـزلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ) حتى بلغ ( فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ) قال: لما ذكر شجرة الزقوم افتتن الظلَمة، فقالوا: ينبئكم صاحبكم هذا أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر، فأنـزل الله ما تسمعون: إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم، غُذِيت بالنار ومنها خُلقت. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السدي، قال: قال أبو جهل لما نـزلت إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ قال: تعرفونها في كلام العرب: أنا آتيكم بها، فدعا جارية فقال: ائتيني بتمر وزُبد، فقال: دونكم تَزَقَّموا، فهذا الزَّقوم الذي يخوفكم به محمد، فأنـزل الله تفسيرها: (أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ * إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ) قال: لأبي جهل وأصحابه. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ ) قال: قول أبي جهل: إنما الزَّقوم التمر والزبد أَتَزَقَّمه.