Tabari
Terug naar surah 37, ayah 62

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

Is die ontvangst beter, of de Zaqqum-boom (in de Hel)?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van de woorden van de Verhevene: أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (37:62) ("Is dat een beter onthaal, of de Zaqqūm-boom?") (62).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Is dit wat Ik aan deze gelovigen heb gegeven — degenen wier kenmerk Ik beschreven heb — aan eerbewijs van Mij in het paradijs, en waarmee Ik hen daarin heb voorzien aan genietingen, beter, of dat wat Ik voor de bewoners van het Vuur (al-nār) heb voorbereid aan de Zaqqūm? Met "het onthaal" (al-nuzul) wordt bedoeld: de overvloed, en daarin zijn twee uitspraakvormen: nuzul en nuzl; men zegt over voedsel dat aangroeit en zegen brengt: het is voedsel dat nuzul en nuzl heeft. En Zijn woorden أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ("of de Zaqqūm-boom"): er is overgeleverd dat, toen Allah de Verhevene dit vers neerzond, de polytheïsten (mushrikīn) zeiden: "Hoe kan er een boom groeien in het Vuur, terwijl het Vuur de bomen verbrandt?"

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) يقول تعالى ذكره: أهذا الذي أعطيت هؤلاء المؤمنين الذين وصفت صفتهم من كرامتي في الجنة، ورزقتهم فيها من النعيم خير، أو ما أعددت لأهل النار من الزَّقُّوم. وعُنِي بالنـزل: الفضل، وفيه لغتان: نـزل ونـزل; يقال للطعام الذي له ريع: هو طعام له نـزل ونـزل. وقوله ( أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ) ذكر أن الله تعالى لما أنـزل هذه الآية قال المشركون: كيف ينبت الشجر في النار، والنار تحرق الشجر؟ .