Tabari
Terug naar surah 37, ayah 46

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ

Helder wit, smakelijk voor de drinkers.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak bayḍāʾa ladhdhatin lil-shāribīna ("wit, een genot voor de drinkers"): met "wit" (al-bayḍāʾ) wordt de beker (al-kaʾs) bedoeld, en omdat al-kaʾs vrouwelijk is, is "wit" in de vrouwelijke vorm gezet (bayḍāʾ) en zei Hij niet "abyaḍ" (mannelijk). En er is vermeld dat dit in de lezing van ʿAbdullāh luidt: "ṣafrāʾ" (geel).

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak bayḍāʾa: al-Suddī zei: in de lezing van ʿAbdullāh: "ṣafrāʾ" (geel).

    En Zijn uitspraak ladhdhatin lil-shāribīna ("een genot voor de drinkers"): Hij zegt: deze wijn (khamr) is een genot waarvan de drinkers ervan genieten.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ) يعني بالبيضاء: الكأس، ولتأنيث الكأس أنثت البيضاء، ولم يقل أبيض، وذكر أن ذلك في قراءة عبد الله: صفراء. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي، في قوله (بَيْضَاءَ) قال السدي: في قراءة عبد الله:صفراء وقوله ( لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ) يقول: هذه الخمر لذة يلتذها شاربوها.