Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:45
Onder hen wordt rondgegaan met een beker met Ma'in (van de bron van het Paradijs).
En Zijn uitspraak yuṭāfu ʿalayhim bi-kaʾsin min maʿīnin ("er wordt onder hen rondgegaan met een beker uit een vloeiende bron"): de Verhevene, wiens roem is verheven, zegt: de bedienden gaan onder hen rond met een beker (kaʾs) van vloeiende wijn (khamr), zichtbaar voor hun ogen, niet verborgen.
Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, yuṭāfu ʿalayhim bi-kaʾsin min maʿīnin: hij zei: een beker van vloeiende wijn, en al-maʿīn is het vloeiende.
Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Salama ibn Nubayṭ, op gezag van al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, over Zijn uitspraak bi-kaʾsin min maʿīnin: hij zei: iedere "beker" (kaʾs) in de Koran is wijn (khamr).
Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbdullāh ibn Dāwūd heeft ons verteld, op gezag van Salama ibn Nubayṭ, op gezag van al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, hij zei: iedere "beker" (kaʾs) in de Koran is wijn (khamr).
Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak bi-kaʾsin min maʿīnin: hij zei: de wijn (khamr). En al-kaʾs is volgens de Arabieren: ieder vat waarin drank is; bevat het geen drank, dan is het geen "beker" (kaʾs), maar dan is het slechts een vat.