Tabari
Terug naar surah 37, ayah 35

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

Voorwaar, toen er tot hen gezegd werd: "Er is geen god dan Allah," toen waren zij hoogmoedig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ("Voorwaar, wanneer tot hen gezegd werd: 'Er is geen god dan Allah,' waren zij hoogmoedig") (35)

    Hij, de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en deze polytheïsten (mushrikīn) ten aanzien van Allah, van wie Hij in deze verzen de gesteldheid heeft beschreven, waren zo dat zij, wanneer in de wereld tot hen gezegd werd: zegt لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ("Er is geen god dan Allah"), يَسْتَكْبِرُونَ ("hoogmoedig waren"). Hij zegt: zij gedroegen zich hoogmoedig en verheven boven het uitspreken daarvan en waren trots. En het woord "zegt" (qūlū) is uit de zin weggelaten, omdat de aanduiding van de zin op die vermelding voldoende is.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ("wanneer tot hen gezegd werd: 'Er is geen god dan Allah,' waren zij hoogmoedig"), hij zei: hiermee worden in het bijzonder de polytheïsten (mushrikīn) bedoeld.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn uitspraak إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ("Voorwaar, wanneer tot hen gezegd werd: 'Er is geen god dan Allah,' waren zij hoogmoedig"), hij zei: ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb zei: weest aanwezig bij jullie stervenden, en souffleert hun "er is geen god dan Allah", want zij zien en horen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ (35) يقول تعالى ذكره: وإن هؤلاء المشركين بالله الذين وصف صفتهم في هذه الآيات كانوا في الدنيا إذا قيل لهم: قولوا(لا إِلهَ إِلا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ) يقول: يتعظَّمون عن قِيل ذلك ويتكبرون; وترك من الكلام قولوا، اكتفاء بدلالة الكلام عليه من ذكره. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السدي، في قوله ( إذَا قِيلَ لَهُمْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ) قال: يعني المشركين خاصة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( إنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ) قال: قال عمر بن الخطاب: احْضُروا موتاكم ، ولقنوهم لا إله إلا الله، فإنهم يرون ويسمعون.