Tabari
Terug naar surah 37, ayah 2

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

Die de wolken voortdrijven.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De geleerden van de uitleg verschilden van mening over de uitleg van Zijn uitspraak فالزاجرات زجرا (En bij hen die met kracht voortdrijven). Sommigen van hen zeiden: het zijn de engelen die de wolken voortdrijven en ze voortduwen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (En bij hen die met kracht voortdrijven): hij zei: de engelen.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (En bij hen die met kracht voortdrijven): hij zei: het zijn de engelen.

    Anderen zeiden: nee, het zijn de verzen van de Koran waarmee Allah heeft afgehouden van datgene waarvan Hij in de Koran heeft afgehouden.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا (En bij hen die met kracht voortdrijven): hij zei: datgene waarvan Allah in de Koran heeft afgehouden.

    En datgene wat volgens ons de voorkeur verdient bij de uitleg van het vers, is wat Mujāhid zei, en wie zei: het zijn de engelen, omdat Allah, de Verhevene zij Zijn vermelding, de eed begon met een soort van de engelen — namelijk de in rijen geschaarden (al-ṣāffūn), volgens de consensus van de geleerden van de uitleg — zodat het meer voor de hand ligt dat wat erop volgt een eed is bij de overige soorten van hen.

    Toon originele Arabische tekst
    واختلف أهل التأويل في تأويل قوله (فالزاجرات زجرا) فقال بعضهم: هي الملائكة تزجُر السحاب تسوقه. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله (فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا) قال: الملائكة. حدثني محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله: (فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا) قال: هم الملائكة. وقال آخرون: بل ذلك آي القرآن التي زجر الله بها عما زَجر بها عنه في القرآن. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله (فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا) قال: ما زَجَر الله عنه في القرآن. والذي هو أولى بتأويل الآية عندنا ما قال مجاهد، ومن قال هم الملائكة، لأن الله تعالى ذكره، ابتدأ القسم بنوع من الملائكة، وهم الصافون بإجماع من أهل التأويل، فلأن يكون الذي بعده قسما بسائر أصنافهم أشبه.