Tabari
Terug naar surah 37, ayah 1

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا

Bij hen die in rijen staan (de Engelen).

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ("Bij hen die zich in rijen opstellen") (37:1).

    Abū Jaʿfar zei: Allah — verheven zij Zijn vermelding — heeft gezworen bij al-ṣāffāt (zij die zich in rijen opstellen), al-zājirāt (zij die voortdrijven) en al-tāliyāt dhikran (zij die een vermaning voordragen). Wat al-ṣāffāt betreft: dat zijn de engelen die zich in rijen opstellen voor hun Heer in de hemel. Het is het meervoud van ṣāffa, zodat al-ṣāffāt een meervoud van een meervoud is. En in die zin is de uitleg van de uitleggers van de Koran gekomen.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Salm ibn Junāda heeft mij verteld, hij zei: Abū Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van al-Aʿmash, op gezag van Muslim, hij zei: Masrūq placht over al-ṣāffāt te zeggen: dat zijn de engelen.

    Isḥāq ibn Abī Isrāʾīl heeft ons verteld, hij zei: al-Naḍr ibn Shumayl heeft ons bericht, hij zei: Shuʿba heeft ons bericht, op gezag van Sulaymān, hij zei: ik hoorde Abū al-Ḍuḥā, op gezag van Masrūq, op gezag van ʿAbd Allah, iets soortgelijks.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ("Bij hen die zich in rijen opstellen"), hij zei: het is een eed; Allah heeft gezworen bij een schepping, daarna een schepping, daarna een schepping. En al-ṣāffāt zijn de engelen die zich in rijen opstellen in de hemel.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak وَالصَّافَّاتِ ("Bij hen die zich in rijen opstellen"), hij zei: dat zijn de engelen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ("Bij hen die zich in rijen opstellen"): dit is een eed waarbij Allah heeft gezworen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَالصَّافَّاتِ صَفًّا (1) قال أبو جعفر: أقسم الله تعالى ذكره بالصافات، والزاجرات، والتاليات ذكرا; فأما الصافات: فإنها الملائكة الصافات لربها في السماء وهي جمع صافَّة، فالصافات: جَمْعُ جَمْعٍ، وبذلك جاء تأويل أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني سلْم بن جنادة، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، قال: كان مسروق يقول في الصَّافَّات: هي الملائكة. حدثنا إسحاق بن أبي إسرائيل، قال: أخبرنا النضر بن شميل، قال: أخبرنا شُعْبة، عن سليمان، قال: سمعت أبا الضحى، عن مسروق، عن عبد الله، بمثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (وَالصَّافَّاتِ صَفًّا) قال: قسم أقسم الله بخلق، ثم خلق، ثم خلق، والصافات: الملائكة صُفوفا في السماء. حدثني محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله (وَالصَّافَّاتِ) قال: هم الملائكة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله &; 21-8 &; (وَالصَّافَّاتِ صَفًّا) قال: هذا قسم أقسم الله به.