Tabari
Terug naar surah 37, ayah 144

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Zou hij zeker in zijn buik zijn gebleven, tot de Dag waarop zij worden opgewekt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ("dan zou hij in zijn buik gebleven zijn tot de Dag waarop zij worden opgewekt"). Hij zegt: dan zou hij in de buik van de vis gebleven zijn tot de Dag der Opstanding, de Dag waarop Allah Zijn schepselen opwekt, opgesloten gehouden. Maar hij behoorde tot degenen die Allah gedachten vóór de beproeving, en daarom gedacht Allah hem ten tijde van de beproeving, en redde Hem en bracht Hem in veiligheid.

    De geleerden van de uitleg zijn van mening verschild over het tijdstip van de lofprijzing (tasbīḥ) van Yūnus, waarmee Allah hem geprezen heeft, toen Hij zei: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die [Allah] loofden"). Sommigen van hen zeiden iets dat overeenkomt met wat wij hierover gezegd hebben, en zij zeiden iets gelijk aan onze uitspraak over de betekenis van Zijn woord: مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("een van de lofprijzenden").

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden") — hij verrichtte veelvuldig het gebed (ṣalāh) in tijden van voorspoed, en daardoor redde Allah hem. Hij zei: En men placht in de wijsheid te zeggen: voorwaar, de goede daad verheft haar verrichter wanneer hij struikelt, zodat hij, wanneer hij neergeworpen wordt, steun vindt om op te leunen.

    Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van een van zijn metgezellen, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), hij zei: hij placht lang te bidden in tijden van voorspoed. Hij zei: En voorwaar, de goede daad verheft haar verrichter wanneer hij struikelt; wanneer hij neergeworpen wordt, vindt hij steun om op te leunen.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Abū Ḍakhr heeft ons verteld, dat Yazīd al-Raqāshī hem verteld heeft, hij zei: Ik hoorde Anas ibn Mālik zeggen — en ik weet niet anders dan dat Anas de overlevering toeschrijft aan de Profeet, vrede en zegeningen zij over hem: "Voorwaar, de profeet Yūnus, toen het hem inviel om Allah aan te roepen met de woorden, toen hij Hem aanriep terwijl hij in de buik van de vis was, zei hij: 'O Allah, er is geen god dan U, glorie zij U, voorwaar, ik behoorde tot de onrechtplegers.' Toen steeg de aanroep op tot onder de Troon, en de engelen zeiden: 'O Heer, dit is een zwakke stem, bekend, in een vreemd land.' Hij zei: 'Kennen jullie die niet?' Zij zeiden: 'O Heer, en wie is hij?' Hij zei: 'Dat is Mijn dienaar Yūnus.' Zij zeiden: 'Uw dienaar Yūnus, van wie onophoudelijk een aanvaarde daad en een verhoorde aanroep opsteeg?' Zij zeiden: 'O Heer, zal hij geen barmhartigheid ontvangen voor wat hij in tijden van voorspoed placht te doen, zodat U hem uit de beproeving redt?' Hij zei: 'Jawel.' Toen beval Hij de vis, en die wierp hem uit op het kale land."

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿĀṣim, op gezag van Abū Razīn, op gezag van Ibn ʿAbbās: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), hij zei: een van de biddenden.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Abū al-Haytham, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), hij zei: een van de biddenden.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ ibn Anas, op gezag van Abū al-ʿĀliya: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), hij zei: hij had goede daden in het verleden verricht.

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak: مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("een van de lofprijzenden"), hij zei: de biddenden.

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Kathīr ibn Hishām heeft ons verteld, hij zei: Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Maymūn ibn Mihrān heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk ibn Qays op zijn preekstoel zeggen: Gedenkt Allah in tijden van voorspoed, dan zal Hij jullie gedenken in tijden van tegenspoed. Voorwaar, Yūnus was een dienaar van Allah die [Hem] gedacht, en toen de tegenspoed hem trof, riep hij Allah aan, en Allah zei: لَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ("Was hij niet een van degenen die loofden, dan zou hij in zijn buik gebleven zijn tot de Dag waarop zij worden opgewekt"). Zo gedacht Allah hem vanwege wat van hem uitgegaan was. En Farʿūn was een tiran en een overtreder, en toen de verdrinking hem bereikte, zei hij: آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ * آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ("Ik geloof dat er geen god is dan Degene in Wie de kinderen van Israël geloven, en ik behoor tot hen die zich overgeven * Nu pas? Terwijl je voorheen ongehoorzaam was en tot de verderfzaaiers behoorde"). Al-Ḍaḥḥāk zei: Gedenkt dus Allah in tijden van voorspoed, dan zal Hij jullie gedenken in tijden van tegenspoed.

    Abū Jaʿfar zei: En er is gezegd: hij verrichtte het gebed waarover Allah van hem bericht heeft pas voor het eerst toen Hij zei: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), [namelijk] in de buik van de vis.

    En sommigen van hen zeiden: dat was een lofprijzing (tasbīḥ), geen gebed.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Abū Dāwūd heeft ons verteld, hij zei: ʿImrān al-Qaṭṭān heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḥasan zeggen over Zijn uitspraak: فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ("Was hij niet een van degenen die loofden"), hij zei: Bij Allah, het was niets anders dan een gebed dat hij voor het eerst verrichtte in de buik van de vis. ʿImrān zei: Toen vermeldde ik dat aan Qatāda, maar hij ontkende dat en zei: Bij Allah, hij verrichtte juist veelvuldig het gebed in tijden van voorspoed.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van al-Mughīra ibn al-Nuʿmān, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr: فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ("Toen verzwolg de vis hem, terwijl hij laakbaar gehandeld had"), hij zei: Hij zei: لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ ("Er is geen god dan U, glorie zij U, voorwaar, ik behoorde tot de onrechtplegers"). Toen hij dat zei, wierp de vis hem uit, terwijl hij [in de toestand was van] iemand die nabij de ondergang verkeerde.

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ("dan zou hij in zijn buik gebleven zijn tot de Dag waarop zij worden opgewekt"): dan zou de buik van de vis een graf voor hem geworden zijn tot de Dag der Opstanding.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, op gezag van Abū Mālik, hij zei: Yūnus verbleef veertig dagen in de buik van de vis.

    Toon originele Arabische tekst
    ( لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) يقول: لبقي في بطن الحوت إلى يوم القيامة، يوم يبعث الله فيه خلقه محبوسا، ولكنه كان من الذاكرين الله قبل البلاء، فذكره الله في حال البلاء، فأنقذه ونجَّاه. وقد اختلف أهل التأويل في وقت تسبيح يونس الذي ذكره الله به، فقال ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) فقال بعضهم نحو الذي قلنا في ذلك، وقالوا مثل قولنا في معنى قوله ( مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) كان كثير الصَّلاةِ في الرّخاء، فنجَّاه الله بذلك; قال: وقد كان يقال في الحكمة: إن العمل الصالح يرفع صاحبه إذا ما عَثَر، فإذا صُرع وجد متكئا. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَيَّة، عن بعض أصحابه، عن قتادة، في قوله ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: كان طويل الصلاة في الرّخاء; قال: وإنّ العمل الصالح يرفع صاحبه إذا عثر، إذا صرع وجد متكئا . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ثنا أبو ضحر، أن يزيد الرَّقاشي، حدثه، قال: سمعت أنس بن مالك، قال: ولا أعلم إلا أن أنسا يرفع الحديث إلى النبيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم : " أنَّ يُونُسَ النَّبِيّ حِينَ بَدَا لَهُ أنْ يَدْعُوَ الله بالكَلِماتِ حِينَ نَادَاهُ وَهُوَ فِي بَطْنِ الحُوتِ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ لا إلهَ إلا أنْتَ سُبْحَانَكَ إنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ، فَأَقْبَلَتِ الدَّعْوَةُ تَحْتَ الْعَرْشِ، فَقَالَتِ المَلائِكَةُ: يَا رَبِّ هَذَا صَوْتٌ ضَعِيفٌ مَعْرُوفٌ فِي بِلادٍ غَرِيبَة، قَالَ: أما تَعْرِفُونَ ذلكَ؟ قَالُوا يَا رَبّ وَمَنْ هُوَ؟ قَالَ: ذَلكَ عَبْدِي يُونُسُ، قَالُوا: عَبْدُكَ يُونُسُ الَّذِي لَمْ يَزَلْ يُرْفَعُ لَهُ عَمَلٌ مُتَقَبَّلٌ وَدَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ، قَالُوا: يَا رَبّ أوَلا يُرْحَمُ بِمَا كَانَ يَصْنَعُ فِي الرَّخَاءِ فَتُنَجِّيهِ مِنَ البَلاءِ؟ قَالَ: بَلَى، فَأَمَرَ الْحُوتَ فَطَرَحَهُ بالعَرَاءِ" . حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن عاصم، عن أبي رزين، عن ابن عباس ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: من المصلِّين. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي الهيثم، عن سعيد بن جُبَير ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: من المصلين. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أبي جعفر، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: كان له عمل صالح فيما خلا. حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله ( مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: المصلين. حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا كثير بن هشام، قال: ثنا جعفر، قال: ثنا ميمون بن مهران، قال: سمعت الضحاك بن قيس يقول على منبره: اذكروا الله في الرخاء يذكركم في الشدّة، إن يونس كان عبدًا لله ذاكرا، فلما أصابته الشدّة دعا الله فقال الله: ( لَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) فذكره الله بما كان منه، وكان فرعون طاغيا باغيا فلمَّا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ * آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ قال الضحاك: فاذكروا الله في الرخاء يذكركم في الشدّة. قال أبو جعفر: وقيل: إنما أحدث الصلاة التي أخبر الله عنه بها، فقال: ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) في بطن الحوت. وقال بعضهم: كان ذلك تسبيحا، لا صلاة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا عمران القطان، قال: سمعت الحسن يقول في قوله ( فَلَوْلا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ) قال: فوالله ما كانت إلا صلاة أحدثها في بطن الحوت; قال عمران: فذكرت ذلك لقتادة، فأنكر ذلك وقال: كان والله يكثر الصلاة في الرخاء. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن المغيرة بن النعمان، عن سعيد بن جُبَير: فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ قال: قال لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ فلما قالها، قذفه الحوت، وهو مغرب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) : لصار له بطن الحوت قبرًا إلى يوم القيامة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن السديّ، عن أبي مالك، قال: لبث يونس في بطن الحوت أربعين يوما.